[爆卦]adele - hello歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇adele - hello歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在adele - hello歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者swattw (Swat-未來模式)看板WesternMusic標題Re: [情報] Adele...


http://blog.swat.tw/creation/lyrics-translate/post_1227.php

Adele從她21出的專輯《21》後,睽違四年,終於釋放出了她的新專輯資訊《25》
而隨之公布的是第一首單曲〈Hello〉。

這首歌仍然被他那獨特的嗓音詮釋得近乎完美,如果其他人來唱這首歌,絕對不會有這麼
好的效果。
同時歌詞可以說是繼《21》後的下一段,是找到新感情了嗎?還是仍然放不下呢?

當Adele的Rolling in the deep 得獎的時候,我正好跟高銓佐吵架,覺得她的歌真的唱
到我心底裡
過了四年後,我跟他已經在大學裡了,我仍然想跟他講抱歉,即便不是我的錯,即便已經
不可能了,
就如同歌詞裡面一樣,講了成千上萬次的Hello,卻好似連一次都傳不到他那。

這首歌真的會讓人上癮,卻又不像洗腦歌那樣,心底好像迴盪著那聲Hello......



Hello, it's me, I was wondering
Hello,是我,我其實在想

If after all these years you'd like to meet to go over everything
如果在這麼多年後,你還是喜歡老調重彈

They say that time's supposed to heal, yeah
他們說,時間會療育一切的,是啊

But I ain't done much healing
但我好像沒好多少



Hello, can you hear me?
Hello,你聽得見我說話

I'm in California dreaming about who we used to be
我懷著加州夢與過去的我們

When we were younger and free
當我們仍舊年輕且放蕩不羈時

I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
我已經忘記當世界還沒綁住我們時的感覺了



There's such a difference between us
我們之間有許多不同

And a million miles
同時又間隔了百里



Hello from the other side
從另外一邊道的Hello

I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次

To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉

But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了



Hello from the outside
從外面道的Hello

At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了

To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害



Hello, how are you?
Hello,你好嗎?

It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry
我很抱歉我還是老樣子總顧著談我自己

I hope that you're well
我希望你過得很好

Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?
你是否曾經,離開那一無所有的城市,但卻甚麼事也沒發生



It's no secret
這不是秘密了

That the both of us are running out of time
你我兩之間已經不可能了



So hello from the other side
所以啊,從遠方跟你說「Hello」

I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次

To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉

But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了



Hello from the outside
從外面道的Hello

At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了

To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害



Ooh, anymore

Ooh, anymore

Ooh, anymore

Anymore...



Hello from the other side
從另外一邊道的Hello

I must've called a thousand times
我必須要喊個上千次

To tell you I'm sorry, for everything that I've done
必須告訴你,我為我所做的一切道歉

But when I call you never seem to be home
但當我打給你時,你似乎不回家了



Hello from the outside
從外面道的Hello

At least I can say that I've tried
但至少,我可以說我試過了

To tell you I'm sorry, for breaking your heart
就是為了跟你講,抱歉傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
但其實沒關係,現在你不會再被我傷害





--
_ _ψcito
╱_╲ =╦=
_ / \ / \/ -┼-
⊙⊙||.
_ /\\_/\ \_/ ╚=╩=╝
¯ ▽ ̄▽

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.164.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WesternMusic/M.1445607681.A.FEC.html
howard2451: 推推!! 10/23 21:47
judas666: 這詞是不是寫給 不在世上的人? 10/23 22:01
aoisaiky: 這張專輯定義為「跟過去和好」,所以應該是寫給 10/23 22:04
aoisaiky: 被「鵝」啄過的人。 10/23 22:05
aoisaiky: 附上MV, http://tinyurl.com/pzwv2ef 10/23 22:06
aoisaiky: 小魯第一次在Apple store敗歌曲獻給她了…… 10/23 22:07
lienkf7842: 被「鵝」啄過的人XDD 另推翻譯! 10/23 22:07
Greein: 翻譯有些錯誤,讀起來怪怪的 10/23 22:08
shaola: 推翻譯!但好像有些錯誤好像dreaming about who we used to 10/23 22:28
shaola: be應該是"我們過去的樣子"? 10/23 22:29
starchao: 翻譯有些不太對~ 10/23 22:32
swattw: 對欸,我等等修正調 10/23 22:36
zoe011034: to go over everything 應該是有把以前的不愉快再拿出 10/23 22:47
zoe011034: 來談的意思吧? 10/23 22:47
※ 編輯: swattw (114.35.164.154), 10/23/2015 23:04:21
onider123: 他說這次是「彌補」 10/23 23:31
Niboshi: It's so typical of me to talk about myself, I'm sorry 10/23 23:43
Niboshi: 感覺可以翻成 我很抱歉我還是老樣子總顧著談我自己 10/23 23:44
bloodpiece: 太好聽了 10/24 00:39
bohemian89: 高銓佐是誰?? 10/24 00:56
yzkeroro: 有些地方怪怪的XD 可以再修一下 10/24 01:47
q9a6z3: 第二句就覺得有點怪XD 10/24 12:18
ptlove1222: 哈哈哈 10/24 12:20
chihpy: 高銓佐是誰?+1 10/24 15:05
georgio: 翻譯很有心棒棒~~ 但很多地方都翻得不對XDDDD 10/24 15:17
rex1135: 高銓佐是誰拉XDDDDDDDDDD 10/24 15:26
ayuELT: XDDDD 10/24 18:06
cilay7391: 高銓佐出來面對 10/24 19:28
ahnsister: 高銓佐XDDD 10/24 19:36
ptlove1222: \高銓佐/\高銓佐/\高銓佐/\高銓佐/\高銓佐/\高銓佐/ 10/24 20:09
Stefano: 想說前幾樓怎麼都沒人疑惑高銓佐 10/24 20:40
test05test: 他老公? 10/24 20:45
ray6031515: 推翻譯 不過有些地方怪怪的 要修 10/24 20:59
lambobo: 號召鄉民起底高銓佐(誤) 10/24 22:16
hankxtina: 這是你的個人板嗎?沒必要把你前男友的名字公布好嗎? 10/25 01:44
ptlove1222: 我要轉貼給高銓佐,希望你們能復合 10/25 02:21
aizawatenya: 高銓佐是誰?為何吵架? 10/25 08:07
swattw: 好的,我會再修正 10/25 12:05
※ 編輯: swattw (140.123.59.188), 10/25/2015 12:09:12
starchao: 一直說要修正一直沒修啊XDDDDD 高銓佐哭哭 10/25 15:48
avennn: 高詮佐?????? 10/25 19:07
grimmm51764: 高銓佐Q_Q~ 10/25 20:58
swattw: 有啦,高銓佐不在修正範圍內 10/25 23:14
ptlove1222: 板主帶頭把別人本名打出來好嗎 難怪會跟高銓佐吵架 10/25 23:38
bohemian89: 他好像滿好找的 真的不修一下嗎 10/26 16:42
Hanabiayu: 我覺得把人家連名帶姓的打出來不太好吧... 10/26 17:07
※ 編輯: swattw (114.35.164.154), 10/27/2015 00:21:23
VictorC: 直接刪掉就好啦......幹嘛改關燈?想要本人看嗎? 10/27 00:39
chris3381: 刪掉其實也沒甚麼用~推文滿滿都是高詮佐啊~~~~XD 10/27 19:45
flutepj: 有誠意乾脆直接刪文重發,現在GOOGLE全世界都已經知道了 10/28 14:15
allenjeffery: I must have called 那句也是翻錯的 10/28 14:26
allenjeffery: 那語氣是 我已經跟你說了很多 HELLO 的意思 10/28 14:27
allenjeffery: 因為對方都不回應她 所以 不是我必須喊幾千次= = 10/28 14:28
allenjeffery: 那意境也太不美了 10/28 14:28
allenjeffery: 加州夢那句應該也是錯的 這句反倒我看來是他真的在 10/28 14:31
allenjeffery: 加州 緬懷過去的那段時光 我真是不懂台灣的翻譯人才 10/28 14:32
allenjeffery: 到底是出了什麼問題 每次都翻出一些很好笑的句子 10/28 14:32
allenjeffery: 這很基本的句法跟文法都翻錯 真的應該檢討 10/28 14:33
Hermesnavy: 因為原po不是專業翻譯人才,只是翻好玩。不要太在意 10/28 16:33
loriemimi: 版主跟男友吵架版友有必要知道嗎www 10/29 11:32
black366678: 翻譯可以翻好玩的喔 護航的真難看 10/29 22:06
black366678: 還把私人恩怨帶來版上... 10/29 22:06
Hermesnavy: 我不是護航的 只是單純認為原PO把PTT當FB發文 10/29 23:22
NightEleven: 第二句就錯啦 老調重彈不是這個意思 10/30 15:55

你可能也想看看

搜尋相關網站