為什麼這篇Sorcerer wizard鄉民發文收入到精華區:因為在Sorcerer wizard這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者MindSear (心靈凋謝)看板Fantasy標題Re: [請益] Warlock Wizar...
※ 引述《gundam0079 (煞氣a進氣壩)》之銘言:
: 標題還要再加一個Magician 因為放不下去= =
: 這四個名詞中譯八成是翻成魔法師或法師這樣,相同的從主流媒體上所接觸的奇幻元素中
: 這些魔法職業的意象不外乎是穿長袍拿法杖,學院派的風格
: 不過既然有四個單字的稱呼 從語源來推或是在歐美原始的奇幻系統中應該有所不同吧
: 請問Warlock Wizard Sorcerer Magician四者有什麼差別?
這些我們查下字典:
Magic:
Magic is the power to use supernatural forces to make impossible things
happen, such as making people disappear or controlling events in nature.
重點是超自然力
wizardry:
The art or practice of magic.
再看其他用法:
Great skill in a particular area of activity:
所以這樣解釋: wizardry = great skill magic
Sorcery :
Sorcery is magic performed by using the power of evil spirits.
重點是邪靈
witchcraft:
Witchcraft is the use of magic powers, especially evil
The practice of magic, especially black magic; the use of spells and the
invocation of spirits.
重點是邪法
所以
Magician : 有超自然力者
中文叫法師 沒問題
Wizard : 對超自然力精通者
中文叫巫師 這也可以
(巫覡是指能運用超自然力的人,現通稱巫)
Sorcery : 有能力控制邪靈的Magician
中文叫邪靈法師 較恰當的
warlock : 使用邪力的Magician
中文叫妖術師 較恰當
(妖 字典: 迷信的人指异于常态而害人的东西)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.93.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1424883822.A.871.html
※ 編輯: MindSear (111.249.93.175), 02/26/2015 01:10:28