[爆卦]Bleu 法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Bleu 法文鄉民發文收入到精華區:因為在Bleu 法文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Akali (Je ne sais pas)看板Language標題法文有中性嗎?時間Sun O...


有人跟我說
ciel et mer bleus
天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性)
可是我翻書都翻不到法文有中性
但我丟翻譯機卻翻的出來
到底有沒有這回事呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.34.182
sweetbriar:那不是中性呀 -.- 開玩笑的人未免太無聊 210.58.33.151 10/31
hueymin:= = 法文沒有中性好嗎 140.115.230.208 10/31
DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
phyo:因為一陰一陽 所以主詞是第三人稱複數型 61.230.105.176 10/31
phyo:ils 所以形容詞bleu使用陽性複數bleus 61.230.105.176 10/31
phyo:應該是這樣吧.. 小女子不才囉^^" 61.230.105.176 10/31

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 10:36:16 2004

沒有(中)
non(法)
no(英)
no(西)
nein(德)
※ 引述《Akali (Je ne sais pas)》之銘言:
有人跟我說
ciel et mer bleus
天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性)
可是我翻書都翻不到法文有中性
但我丟翻譯機卻翻的出來
到底有沒有這回事呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.34.182
sweetbriar:那不是中性呀 -.- 開玩笑的人未免太無聊 210.58.33.151 10/31
hueymin:= = 法文沒有中性好嗎 140.115.230.208 10/31

DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
有聽說過
可以回信跟我說中性代名詞是那個嗎?

phyo:因為一陰一陽 所以主詞是第三人稱複數型 61.230.105.176 10/31
phyo:ils 所以形容詞bleu使用陽性複數bleus 61.230.105.176 10/31
phyo:應該是這樣吧.. 小女子不才囉^^" 61.230.105.176 10/31

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.193.5
※ 編輯: tau 來自: 61.223.193.5 (10/31 10:42)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 13:14:11 2004

※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言:
: 沒有(中)
: non(法)
: no(英)
: no(西)
: nein(德)
iie(日)
minime(拉)
la-(阿)
bo/(台)
: ※ 引述《Akali (Je ne sais pas)》之銘言:
: 有人跟我說
: ciel et mer bleus
: 天和海一陽一陰 所以bleu 要變 bleus(中性)
: 可是我翻書都翻不到法文有中性
: 但我丟翻譯機卻翻的出來
: 到底有沒有這回事呢?

可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧

但是 ciel et mer bleus 的狀況就很純粹是複數形的 bleu 而已


題外話

海這東西還挺複雜的

明明是同一字源,可是--

法 la mer 陰性
西 el mar 陽性
拉 mare   中性

是在搞什麼鬼??




--
好後悔 好傷心 想重來 行不行
 再一次 我就不會走向這樣的結局
  好後悔 好傷心 誰把我 放回去
   我願意 付出所有來換一個時光機
    對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽
            最後又是孤單到天明

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (10/31 13:19)
tau:形容詞隨名詞或代名詞而變 61.223.193.5 10/31
tau:形容詞有中性嗎? 61.223.193.5 10/31

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: hueymin (相信自己) 站內: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 20:43:06 2004

※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言:
: 題外話
: 海這東西還挺複雜的
: 明明是同一字源,可是--
: 法 la mer 陰性
: 西 el mar 陽性
: 拉 mare   中性
: 是在搞什麼鬼??

這就是音韻史的範疇啦
目前正在修拉丁文及法語音韻史
老師常說法文是個敗家子
因為從拉丁文演變到法文當中
丟失了好多音
現代法文其實加入了好多日耳曼語系的東西

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.230.207
mpcb:沒辦法 隔壁鄰居也是文化強權... 140.115.33.12 10/31
Chiwaku:那麼高盧人有沒有自己語言的語素進入現代 140.119.199.139 11/01
Chiwaku:法語之中呢? 140.119.199.139 11/01

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 22:24:09 2004



DuCoeur:法文有中性代名詞... 表事 220.131.0.29 10/31
有聽說過
可以回信跟我說中性代名詞是那個嗎?


---
發現不管自己推文
或在推文中寫東西
都會被忽略

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.193.5

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: tau (耶 看起來有愛心) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 22:29:06 2004


: 可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧

可以舉例嗎?

---
不管是什麼語文
一有文法的問題
都會霧煞煞


跟這無關
第一個知道有中性的語文是德文

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.193.5

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Yenfu35 (宇文正平) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Sun Oct 31 23:07:20 2004

※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: 題外話
: 海這東西還挺複雜的
: 明明是同一字源,可是--
: 法 la mer 陰性
: 西 el mar 陽性
: 拉 mare   中性
: 是在搞什麼鬼??

我的法文老師懂語言哲學,所以我也特別請教他類似的問題。

他說,像人、動物等有明顯性別之分的,在規定其性別上殆無疑義;
至於無生物,是此語言早期的使用者依照其性質加以劃分的,
且劃分標準常是任意而武斷(arbitrary)的。

簡言之,問為什麼這東西在這個語言是這個性別,
只有最早使用這個語言的老祖宗才知道答案。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.229.32

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Mon Nov 1 00:40:29 2004

※ 引述《Yenfu35 (宇文正平)》之銘言:
: ※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: : 題外話
: : 海這東西還挺複雜的
: : 明明是同一字源,可是--
: : 法 la mer 陰性
: : 西 el mar 陽性
: : 拉 mare   中性
: : 是在搞什麼鬼??
: 我的法文老師懂語言哲學,所以我也特別請教他類似的問題。
: 他說,像人、動物等有明顯性別之分的,在規定其性別上殆無疑義;
: 至於無生物,是此語言早期的使用者依照其性質加以劃分的,
: 且劃分標準常是任意而武斷(arbitrary)的。
: 簡言之,問為什麼這東西在這個語言是這個性別,
: 只有最早使用這個語言的老祖宗才知道答案。

我知道啦(哈)

只是很奇怪 因為這三個字很顯然是同一字源

可是卻硬生生被拆成了三個性

我還是覺得跟「人」一樣

法 la personne 陰性
西 la persona  陰性
拉 persona   陰性

這樣不是比較直接

所以就很好奇那片大海究竟是出了什麼事……

--
恐懼刻在孩子們臉上 麥田已倒向戰車經過的方向
蒲公英的形狀 在飄散 它絕望 的飛翔
她只唱 只想 這首止戰 之殤

惡夜燃燭光 天破息戰亂
殤歌傳千里 家鄉平饑荒 天真在這條路上跌跌撞撞 她被芒草割傷

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Chiwaku (讓我快樂讓我痛) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Mon Nov 1 00:45:02 2004

※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言:
: : 可是法文有中性啊 代指子句的時候 子句總不會有陰陽性吧
: 可以舉例嗎?
: ---
: 不管是什麼語文
: 一有文法的問題
: 都會霧煞煞
: 跟這無關
: 第一個知道有中性的語文是德文

拉丁文也有中性唷 其他的 莫宰羊(逃逃逃)



法文句子,我也不是很厲害,但我試試:

Je sais qu'elle est une belle.
黃色部分是個指事名詞子句。

A: Sais-tu qu'elle est une belle?
B: Je le sais.

這個le就是中性代名詞。

這樣的例子……也不知道對還是不對

請大家指正一下


--

tau 桑

不是沒看到你的推文

而是我中間都沒上線!

--
好後悔 好傷心 想重來 行不行
 再一次 我就不會走向這樣的結局
  好後悔 好傷心 誰把我 放回去
   我願意 付出所有來換一個時光機
    對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽
            最後又是孤單到天明

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (11/01 00:46)

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: AnneShirly (少了一個e的Anne) 看板: Language
標題: Re: 法文有中性嗎?
時間: Mon Nov 1 18:45:54 2004

※ 引述《Chiwaku (讓我快樂讓我痛)》之銘言:
: ※ 引述《tau (耶 看起來有愛心)》之銘言:
: : 可以舉例嗎?
: : ---
: : 不管是什麼語文
: : 一有文法的問題
: : 都會霧煞煞
: : 跟這無關
: : 第一個知道有中性的語文是德文
: 拉丁文也有中性唷 其他的 莫宰羊(逃逃逃)
: 法文句子,我也不是很厲害,但我試試:
: Je sais qu'elle est une belle.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Elle est belle.
ou
C'est une belle.

法文文法上應該沒有elle est une belle這樣的說法

雖然,中文上語法沒有錯誤。


: 黃色部分是個指事名詞子句。
: A: Sais-tu qu'elle est une belle?
: B: Je le sais.
: 這個le就是中性代名詞。
: 這樣的例子……也不知道對還是不對
: 請大家指正一下

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.68.93

你可能也想看看

搜尋相關網站