作者cerarabbit (目標與方向)
看板NIHONGO
標題[語彙] "高湯塊" 日文怎麼講?
時間Fri Sep 28 02:09:38 2012
問題: "高湯塊" "高湯凍" 的日文是?
試譯: ”出汁の.....?”
此外, 像康寶濃湯那種湯粉也有名詞嗎?
最近嘗試著用日文寫自己的採購清單~~~ ^^
謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.67.178
推 allesvorbei:コンソメ咖哩或白醬的那種叫做ルー 195.80.219.40 09/28 02:15
→ allesvorbei:粉狀的則是コンソメ粉 195.80.219.40 09/28 02:17
推 ss59418ss:コンソメ算是"洋風スープ" "洋風出汁"叫123.194.136.169 09/28 05:34
→ ss59418ss:ブイヨン 而一般和風高湯塊或粉就叫123.194.136.169 09/28 05:34
→ ss59418ss:固形だし或 粉末だし123.194.136.169 09/28 05:35
→ ss59418ss:*コンソメ嚴格講不是出汁 但樂天也分在123.194.136.169 09/28 05:38
→ ss59418ss:洋風出汁裡面123.194.136.169 09/28 05:38
推 allesvorbei:原PO問的應該是雞湯塊那種吧,確實名 195.80.219.40 09/28 06:39
→ allesvorbei:字通常就叫作コンソメ 195.80.219.40 09/28 06:40
→ allesvorbei:另外在一般超級市場上,兩者就沒有分 195.80.219.40 09/28 06:43
→ ss59418ss:雞湯塊是コンソメ沒錯阿 我說的是名詞123.194.136.169 09/28 07:28
→ ss59418ss:定義分類 像上面那個連結講的那樣123.194.136.169 09/28 07:28
推 cjp6204:鶏ガラスープ 153.131.5.232 09/28 08:54