[爆卦]韓國漢字轉換是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇韓國漢字轉換鄉民發文收入到精華區:因為在韓國漢字轉換這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者citron1018 (Citron)看板ChineseTeach標題Re: [請益] 韓友人問...

韓國漢字轉換 在 如履的電影筆記 Instagram 的最佳解答

2020-05-09 13:40:45

《#王的文字》一國之君的義務與責任 (7.6/10) ⠀ #主頁新網站請多幫忙點擊 @looryfilmnotes 《王的文字》是一部韓國歷史劇情電影,由曹喆鉉執導,宋康昊、朴海日、全美善主演,故事講述在朝鮮時期文字與知識遭到壟斷,世宗大王發覺漢字對文化傳播的不便,開始尋找可以完整表達本國語音的文字...


鑑於學生是韓國人,我會比較建議從韓語發音連結到注音會比較快。

也就是:漢字 - 韓語發音 - 華語讀音

舉例來說,「身」這個字韓語發音為「sin」,那麼可以把「sin」和「ㄕㄣ」連結在一起
,不管聲調。

接著遇到「神」、「申」、「慎」等這些韓語發音同為sin的字,就很容易連結到ㄕㄣ的
發音,再加上聲調就好了。

之後若遇到「新」、「信」這些同樣韓語讀音也是sin的漢字,再另外分類記憶即可。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 95.26.247.142 (俄羅斯)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ChineseTeach/M.1581598061.A.16F.html
nanpyn: 這其實是漢字文化圈漢字詞的音讀轉換規則, 02/18 12:17
nanpyn: 當然也是很實用的。 02/18 12:17
nanpyn: 只是比較適用於認識的漢字量已夠多,方能歸納對應規律。 02/18 12:18
nanpyn: 然而,從原文有限的描述推測,該學習者的意思是 02/18 12:19
nanpyn: 最初階段如何記住對於他而言是新的中文讀音, 02/18 12:19
nanpyn: 尚在累積中文的漢字量階段。 02/18 12:20
nanpyn: 漢字詞的音讀轉換規則必須等到學習者已經將同字兩套讀音 02/18 12:21
nanpyn: 的基本發音和兩文漢字量都夠多時才會有用。 02/18 12:21
nanpyn: 像我們這些已經有足夠漢字量的中文母語者推測沒學過的 02/18 12:22
nanpyn: 日韓漢字音讀是相對容易很多的,八成以上能猜對。 02/18 12:22
nanpyn: 但日韓學習者反過來推測中文讀音則複雜得多。 02/18 12:23
nanpyn: 記住新的讀音仍應從聽覺記憶輔助認讀、辨識符號或文字。 02/18 12:27
saram: 若是美國人學這些字(韓字)他就沒有我們的優勢了. 02/23 04:58
saram: 通國音的我們學韓文,可觸類旁通,在發音方面. 02/23 05:20
saram: 一通則百通. 02/23 05:22
saram: 而韓人學中文,他還要強記許多漢字,畢竟他們懂得漢字不多. 02/23 05:23
saram: 他們並不占便宜.古語說:功不唐捐. 02/23 05:24
nanpyn: 誠然! 02/25 10:59

你可能也想看看

搜尋相關網站