[爆卦]韓國名字轉換是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇韓國名字轉換鄉民發文收入到精華區:因為在韓國名字轉換這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者j7232002 (momo)看板HANGUKMAL標題[請益]用日文名字取韓文名字 時間Mon...

韓國名字轉換 在 李逸涵 Yihan Lee(Liz)|?? Instagram 的精選貼文

2021-08-02 03:34:55

• 今天(7/26)奧運女籃小組賽,韓國對上西班牙,將出現史上第一位台灣出身登上奧運殿堂的女籃球員──秦安,早上9點愛爾達奧運2台會帶來直播。 . 秦安aka許筱彤,血統上是百分百的台灣人,高一時打HBL滬江女籃但逐漸陷入低潮,暑假決定轉換環境,到普門練習,當時普門教練是來自韓國的「歐妮」李亨淑,固...



最近開始自學韓文

還處於認字的階段.....囧

但想先給自己取一個韓文名字


我是想從我的日文名字 ??? (momoko)

轉成韓文名字

直接用日文韓文發音對照表翻(如下網址)

http://blog.yam.com/gotokorea/article/11375380


但對韓文還認識不深的我

又怕這樣會很奇怪

所以在這想問問看大家


麻煩各位回答了 謝謝 :)




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.198.98
a5334477:用中文名字就能找到對照的韓文名字了 不用另取 08/15 15:07
kana0228:蠻沒意義的 08/15 15:20
zax12345xx:用中文查韓文漢字就好 08/15 19:54
whitefish:就算轉成韓文發音不也一樣是momoko?@ @ 08/15 19:55
ali090721:那就用momoko的音去轉阿...就樓上說的那樣 08/15 20:29
nichkwon: XDDDDDD 08/15 21:28
whitefish:呃 我是想說這樣還是日文名字...不是韓國名啊 08/15 22:35
ali090721:他的意思就是想要用日文轉成韓文 可是要用韓文表意的話 08/15 22:48
ali090721:其實最後還是必須從音去轉成字阿XD 所以音是一樣的沒錯 08/15 22:50
ali090721:我懂白魚大您想表達的意思^^ 08/15 22:50
ii9:原po的意思是要用日文桃子改成韓文的桃子該怎麼說嗎? 08/15 23:09
ronale:原po就是想問韓文的momoko怎麼寫才正確吧 不是要另取 08/16 03:26
chuang1024:用 google 翻譯 08/16 10:01
nichkwon:google translation~~~ 08/17 00:59
j7232002:感謝大家XDD 但這樣會是個很奇怪的韓文名字嗎?? 08/17 18:44
j7232002:我知道可用中文翻成韓文當韓文名字 08/17 18:51
j7232002:但還是想知道說韓文的MOMOKO當名字會不會很奇怪~~ 08/17 18:55
j7232002:道理就類似日本人的名字如要轉成韓文名字這樣XD 08/17 19:01
march526:不會是奇怪的韓文名字,只是那就是日文名字,原po懂嗎? 08/20 21:15
march526:對韓國人來說,那就是個日本名字,就這樣而已,不會奇怪 08/20 21:15
march526:只是明明有中文名字,為什麼要用日本名字?韓國人大概只會 08/20 21:16
march526:有這個疑問而已 08/20 21:16

你可能也想看看

搜尋相關網站