[爆卦]越語翻譯成中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇越語翻譯成中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在越語翻譯成中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 越語翻譯成中文產品中有159篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 不知道大家有沒有看過「 Diary of a Wimpy Kid 葛瑞的囧日記」系列書籍? 這幾年國外非常受到年輕讀者喜愛的 「 葛瑞的囧日記」描寫了葛瑞和他的家人以及朋友們的一系列校園及日常的生活故事,超荒唐、超爆笑的故事內容,牢牢抓住各國年輕讀者的心,讓這套書立刻翻譯成65種語言,在世界各國跨越...

 同時也有13部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...

越語翻譯成中文 在 吞吞日常小筆記☀️ Instagram 的精選貼文

2021-09-24 16:46:04

2021.09.23 #讓世界多些可愛多些愛 全新特輯❤️~ 這部分我會分享一些親自幫助他人的故事經歷 會寫一些我的出發點、幫助方法、心得 一方面是想記錄一下✏️ 另一方面是 如果你看完文章也覺得不錯想一起 執行起來也就比較方便囉! - 一開始接觸到世界展望會的兒童資助計畫 是在我大學的時候 聽到...

越語翻譯成中文 在 南聲生生難 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 14:33:11

《#流轉的亞洲細語:當代日本列島作家如何書寫台灣、中國大陸》|#笹沼俊曉|#游擊文化 從一名來台從事教育工作的日本籍教授視角,帶出勢必於政治範疇中,無法輕易擺脫殖民遺緒的矛盾民族位置不對等關係,進而討論文學場域中的逆輸入,是這本《流轉的亞洲細語》非常有趣,值得一讀的上乘反思之作。 作者笹沼俊曉在...

  • 越語翻譯成中文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-28 13:05:19
    有 140 人按讚

    不知道大家有沒有看過「 Diary of a Wimpy Kid 葛瑞的囧日記」系列書籍?
    這幾年國外非常受到年輕讀者喜愛的
    「 葛瑞的囧日記」描寫了葛瑞和他的家人以及朋友們的一系列校園及日常的生活故事,超荒唐、超爆笑的故事內容,牢牢抓住各國年輕讀者的心,讓這套書立刻翻譯成65種語言,在世界各國跨越國家文化大受讀者歡迎!

    #未來親子 小天下出版了中文版的「葛瑞的囧日記」系列,而且特別以中英雙語的形式呈現,希望能讓台灣的讀者除了享受有趣的故事之外,也能從中練習生活化又道地的日常美語。

    這週閱讀了2本「 葛瑞的囧日記」系列 & 發現姊妹作最新集數《榮利的棒呆鬼故事》也很好看😆 集結了大家都非常耳熟能詳的西洋鬼怪,從狼人、吸血鬼到科學怪人,超展開的情節和爆笑故事想必能讓大家在家閱讀也能享受滿滿的萬聖節鬼怪氣氛!👻🎃💀

    我相信目前因為疫情影響讓孩子們都無法外出玩耍,因此希望能在這個時候鼓勵大家透過閱讀在家暢遊世界,
    爸爸媽媽們可以上網看看針對小朋友的線上書展喔📖💕
    分享連結給大家:
    https://bit.ly/3BQfk8y

    #葛瑞的囧日記 #diaryofawimpykid #lisawang王俐人 #lisa美俐人生 #lisa美儷人生 #俐人兒 #俐人兒嚴選 #lisaselect #未來親子

  • 越語翻譯成中文 在 新經典文化ThinKingDom Facebook 的最佳解答

    2021-09-06 16:46:58
    有 44 人按讚

    潘柏霖 、萊納菲爾德 越洋對談 #無法平靜的夜晚

    #潘柏霖:「我感覺賈絲似乎是以『觀察』這些細節來延緩當下的痛苦。我一直為賈絲感到遺憾的是,即使她很仔細觀察各種食物,卻沒有得到食物的力量──最接近『食物』的,或許是她堅持不肯脫下的紅色外套。我猜想,能這樣刻劃小說人物,你的感受力一定也十分敏銳。』

    #萊納菲爾德:「我是個非常敏感的孩子,從小到大都是。我和賈絲一樣害怕生病,也像她一樣有天開始就再也不想脫下外套。我同樣能纖毫不差地感受到屋子裡所有人的心情。只要看著母親的背影,我就能說出她現在是難過、開心,還是生氣.......」

    -

    《無法平靜的夜晚》在荷蘭出版後引起廣大討論、登上暢銷書榜,並翻譯成多國語言。布克國際獎評審團的評審意見是「發自肺腑,技藝精湛」。

    中文版9月上市,新經典文化特別邀請獲得2020年誠品閱讀職人大賞「年度最期待作家」的潘柏霖,越洋向萊納菲爾德提問,也分享自己的看法。全文如下:

    〈潘柏霖、萊納菲爾德越洋對談《無法平靜的夜晚》詩意且孤獨童年〉

    https://www.cna.com.tw/news/acul/202109065004.aspx?fbclid=IwAR1qKqfepmPTNjP40uI-cPJcUIvFv6gBdFeyuiSc9uAy-m674tePioP4C2Q

  • 越語翻譯成中文 在 Openbook閱讀誌 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-01 12:00:18
    有 74 人按讚

    #當我們跨越時區 #一起線上切磋翻譯吃早餐🍳🥞
    文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯中心首次合作、並邀請國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature協作,開辦「#臺灣文學翻譯工作坊」(首次開辦就吸引了全球不同地區的61位專業人士報名),期待透過工作坊培養及擴增優質的翻譯人才,促進臺灣文學作品英譯的機會。
      
      
    因疫情關係,翻譯工作坊7月下旬以全球網路連線的形式舉行,由新加坡旅美作家兼譯者 #程異(Jeremy Tiang)擔任導師,選定台灣作家 #紀大偉 的作品為教材,帶領譯者學員推敲作品背後的脈絡,精進翻譯臺灣文學的要領。
      
      
    本篇文章中,作家紀大偉分享他自活動公告至工作坊結束過程中的所見所聞,除了探問活動的立意與執行細節,也描寫出程異與學員們切磋翻譯的精髓(許多觀察十分細膩精彩👀)


    (引文)聽了他們討論我才發覺,〈早餐〉(原文收錄在中文版《膜》)譯成日文版(收錄在日文版《膜》),翻譯成英文也沒問題,但是不能翻譯成法文或其他歐洲語言:文中關鍵的「情人」一詞,類似性別不明的日文「愛人」和英文「lover」,但絕對不是性別明確的法文「amant」(情夫)或「amante」(情婦)。這篇小說也不適合改編成影劇或有聲書,因為情人一露臉、一出聲就暴露性別……

    —————
    👉訂閱電子報,每週好文全收錄:https://lihi1.com/EbuBe
    👉追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3

  • 越語翻譯成中文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2021-03-05 17:00:17

    #Skullgirls #BigBand #Story
    Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事

    影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢

    並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
    為了保留最原始的發音
    並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
    所有特殊名詞與姓名皆保留英文
    如有任何問題歡迎留言告知

    -----名詞與註解-----

    Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
    有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!

    0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔

    1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
    「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
    或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等

    2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
    "catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
    動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
    那對應下一句
    Cerebella說 "The show caught you!"
    就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
    Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
    這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
    例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻

    2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
    簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思

    3:58 "One-man band? More like one-man army!"
    Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
    One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
    在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法

    4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
    因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
    因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了

    4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器

    5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
    cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」

    6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了

    8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
    就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式

    9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
    所以這裡她才這麼說
    (Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)

    10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點

    10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
    沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
    例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小

    11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
    外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的

    之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來

    13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了

    13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思

    15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強

    19:10 ~ 19:15
    "IS here" 跟 "WAS here"
    非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
    這在英文裡面非常常見喔!

    20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
    那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變

    23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
    字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念

    25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了

    26:19 同上

    26:42 同上上

    27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
    "It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」

    27:46
    感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
    Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
    (因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
    這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了



    影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們


    遊戲官方網站:
    http://skullgirls.com/

    Skullgirls Steam網站:
    http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • 越語翻譯成中文 在 Hee Wei Seng Youtube 的最讚貼文

    2018-05-25 18:00:08

    青菜汽車評論第155集 QCCS

    來自台灣的產品,Hydraulic Lift,中文我翻譯成油壓頂高器,安裝在汽車彈簧座位上可以頂高您的車身?

    其實3月頭已經收到了來自台灣 Standard Suspension 所寄來的油壓頂高器 Hydraulic Lift,基於太忙碌而拖到2個月後才拍攝。

    這次我們來為這個 Standard Suspension 的油壓頂高器進行開箱。如果您想要了解更多,可以前往 Standard Suspension 的面子書專頁 https://www.facebook.com/stdsuspension/


    訂閱我的Youtube
    http://goo.gl/YHuUDB

    面子書專頁
    https://goo.gl/qQ1f14

    生意合作請聯繫: mrhee87@gmail.com
    any business enquiry email : mrhee87@gmail.com

    關鍵字:hee wei seng, 許惟勝, QCCS, 青菜汽車評論, 改裝汽車, toyota vios, 手排 vios, 手排車, 手排萬歲, 手牙車, 廢話, 搞笑汽車, 搞笑生活, 美里人, 砂拉越人, Sarawak, Miri,開車會說的廢話,馬來西亞華語汽車評論,華語汽車頻道

  • 越語翻譯成中文 在 阿滴英文 Youtube 的最佳解答

    2016-12-08 21:00:00

    跟大家一樣,我也很喜歡紅髮愛德,所以今天要解析 Photograph 這首心暖暖甜蜜又溫馨的歌曲~ 也是我就要你好好的的主題曲喔~
    訂閱阿滴英文 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
    支持阿滴英文 ▶ http://pressplay.cc/rayduenglish

    【Photograph Lyrics 歌詞 中英翻譯】

    Loving can hurt
    去愛時可能會受傷
    Loving can hurt sometimes
    去愛時,有時真的會傷痕累累
    But it's the only thing that I know
    但這也是我唯一會的事情
    When it gets hard
    當人生變得困難辛苦時
    You know it can get hard sometimes
    你知道有時真的會撐不下去
    It is the only thing that makes us feel alive
    但是愛會讓我們有堅持下去的力量,使我們有活著的感覺

    We keep this love in a photograph
    我們把愛保存在這照片裡
    We made these memories for ourselves
    我們為自己創造出這些美好回憶
    Where our eyes are never closing
    相片裡我們雙眼永不闔上
    Hearts are never broken
    我們的內心永不會心碎
    Time’s forever frozen still
    而時間也將永遠凍結靜止

    So you can keep me
    所以你可以把我放在
    Inside the pocket
    (往下一行)
    Of your ripped jeans
    你刷破牛仔褲的口袋裡
    Holdin' me closer
    把我越拿越近
    'Til our eyes meet
    直到我們雙眼望進彼此的眼睛中
    You won't ever be alone
    這樣你就永遠都不會孤單一人了
    Wait for me to come home
    我的愛請你等我回到你身邊吧

    Loving can heal
    去愛時可以治癒一切
    Loving can mend your soul
    去愛時可以填滿你的靈魂,修補任何空缺
    And it's the only thing that I know (know)
    而去愛真的是我唯一會做的事
    I swear it will get easier
    我保證,一切都會變更好的
    Remember that with every piece of ya
    你一定要用盡全身的力量去記著
    And it's the only thing we take with us when we die
    愛是我們死去後唯一可以帶走的東西

    We keep this love in this photograph
    我們把愛保存在這照片裡
    We made these memories for ourselves
    我們為自己創造出這些美好回憶
    Where our eyes are never closing
    相片裡我們雙眼永不闔上
    Our hearts were never broken
    我們的內心永不會心碎
    Time’s forever frozen still
    而時間也將永遠凍結靜止

    So you can keep me
    所以你可以把我放在
    Inside the pocket
    (往下一行)
    Of your ripped jeans
    你刷破牛仔褲的口袋裡
    Holdin' me closer
    把我越拿越近
    'Til our eyes meet
    直到我們雙眼望進彼此的眼睛中
    You won't ever be alone
    這樣你就永遠都不會孤單一人了

    And if you hurt me
    如果你有天真的傷害了我
    That's OK, baby, only words bleed
    寶貝那也沒關係,因為或許紙上的字會因時間而淡化消逝
    Inside these pages you just hold me
    但在這些頁面裡的照片,你仍然是緊緊的擁抱著我的
    And I won't ever let you go
    而我也永遠都不會放開你的手

    Wait for me to come home [4x]
    我的愛請你等我回到你身邊吧

    Oh you can fit me
    你可以把我放在
    Inside the necklace you got when you were 16
    你16歲那一年買的項鍊裡
    Next to your heartbeat
    就放在靠近你心跳的地方
    Where I should be
    也正是我所該待的地方
    Keep it deep within your soul
    並把他好好收藏在你的心靈深處吧

    And if you hurt me
    如果你有天真的傷害了我
    That's OK, baby, only words bleed
    寶貝那也沒關係,因為或許紙上的字會因時間而淡化消逝
    Inside these pages you just hold me
    但在這些頁面裡的照片,你仍然是緊緊的擁抱著我的
    And I won't ever let you go
    而我也永遠都不會放開你的手

    When I'm away
    我不在你身邊時
    I will remember how you kissed me
    我會記得你是如何吻我的
    Under the lamppost
    (下一行)
    Back on 6th street
    在第6街上的璀璨路燈下
    Hearing you whisper through the phone,
    並聽著你在電話裡的細語
    "Wait for me to come home."
    「寶貝等我回到你身邊。」

    曲名: Photograph (照片)
    演唱者: Ed Sheeran ( 艾德·希蘭 "紅髮艾德" )
    專輯: x (2015發行)
    在電影裡當主題曲: Me Before You (我就要你好好的)

    上一部影片 便當? 撒嬌? 超難翻譯成英文的中文! http://youtu.be/QGVpHTE4FeA
    下一部影片 2016年度最夯流行語排行榜 http://youtu.be/tQI1ofRNcPE

    更多阿滴:
    http://facebook.com/rayduenglish
    http://instagram.com/rayduenglish
    http://rayduenglish.com
    合作邀約:rayduenglish@gmail.com

你可能也想看看

搜尋相關網站