雖然這篇調酒動詞英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在調酒動詞英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 調酒動詞英文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【每日一杰課|單字篇】 今天我們的「超難翻譯」的法文單字繼續進行到« retrouvailles »。 這是一個特別甜蜜的法文單字,它包含一種見到許久不見得朋友時,那種開心的感覺。在法國,常常會舉辦一種聚會慶祝« retrouvailles »。是的,在法國文化裡,什麼場合都可以搭配紅酒、調酒、啤酒...
調酒動詞英文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天我們的「超難翻譯」的法文單字繼續進行到« retrouvailles »。
這是一個特別甜蜜的法文單字,它包含一種見到許久不見得朋友時,那種開心的感覺。在法國,常常會舉辦一種聚會慶祝« retrouvailles »。是的,在法國文化裡,什麼場合都可以搭配紅酒、調酒、啤酒和香檳(或是鄉下地區的人會喝陳年的茴香酒):
Nous avons fêté nos retrouvailles.
(在長久的分離之後,我們為了再次相聚而舉辦一場聚會。)
通常,針對這樣的場合,人們會舉辦所謂的« un pot de retrouvailles »。« Un pot »是一個俗語,意指一個有酒水(也有一些輕食)的聚會。除了« un pot de retrouvailles »之外,當有人從公司離開時,也會有所謂的« un pot de départ » 。(我跟你說過了,他們絕對不會放棄任何可以喝酒的機會。)
Les employés ont fait un pot pour le départ de leur collègue.
(員工們為了即將離開的同事而舉辦了小聚會。)
而且他們可能會等到他回來時再舉辦 « un pot de retrouvailles. »。
這個單字 « retrouvailles » 幾乎總是複數。我們在說或寫的時候,可以說« les retrouvailles »、« des retrouvailles »。« la/une retrouvaille »(單數形式)是非常少見又古老的用法。這是比較文學的用法表達「找回失去的某人或某事」。
« Retrouvailles » 來自動詞« retrouver »,意思是再次找到的意思,事實上,在法文中,字首「re」意思有「再」的意思,且有很多單字都是由這個字首組成。比如說:« faire »意思是「去做」,而« refaire »,則表示「再做一次」(或重做);« lire »意思是「讀」,而« relire »就是「再讀一遍」(或重讀)。這和« trouver »意思是「去找」,而« retrouver » (再找一次)(重找)是一樣的概念。
動詞« trouver »同樣有它的« -aille »相關詞: « une trouvaille »。這和我們之前提到的« une retrouvaille » 的對應詞。« Une trouvaille »是找到某件事而開心。« j’ai fait une grande trouvaille !»(我有了一個很棒的發現!)這個單字可以被用來討論你找到的某件事。« trouvaille »比英文的「discovery」更有意義,它也可以表達:最初的想法或發明。« Ce roman est plein de trouvailles »(這部小說充滿了創新)。
我希望這個新單字,對你們來說是一個很棒的« trouvaille »。下一次你遇到很久不見的朋友,你想要來一場« retrouvailles »歡慶這個好事...à la française(用法國的方式)!它不應該只是一個「重聚」,它是一個帶有快樂、喜悅感的重聚。
#每日一杰課_單字篇
#別管以後將如何結束
#至少我們曾經相聚過
調酒動詞英文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
【每日一杰課|單字篇】
今天我們的「超難翻譯」的法文單字繼續進行到« retrouvailles »。
這是一個特別甜蜜的法文單字,它包含一種見到許久不見得朋友時,那種開心的感覺。在法國,常常會舉辦一種聚會慶祝« retrouvailles »。是的,在法國文化裡,什麼場合都可以搭配紅酒、調酒、啤酒和香檳(或是鄉下地區的人會喝陳年的茴香酒):
Nous avons fêté nos retrouvailles.
(在長久的分離之後,我們為了再次相聚而舉辦一場聚會。)
通常,針對這樣的場合,人們會舉辦所謂的« un pot de retrouvailles »。« Un pot »是一個俗語,意指一個有酒水(也有一些輕食)的聚會。除了« un pot de retrouvailles »之外,當有人從公司離開時,也會有所謂的« un pot de départ » 。(我跟你說過了,他們絕對不會放棄任何可以喝酒的機會。)
Les employés ont fait un pot pour le départ de leur collègue.
(員工們為了即將離開的同事而舉辦了小聚會。)
而且他們可能會等到他回來時再舉辦 « un pot de retrouvailles. »。
這個單字 « retrouvailles » 幾乎總是複數。我們在說或寫的時候,可以說« les retrouvailles »、« des retrouvailles »。« la/une retrouvaille »(單數形式)是非常少見又古老的用法。這是比較文學的用法表達「找回失去的某人或某事」。
« Retrouvailles » 來自動詞« retrouver »,意思是再次找到的意思,事實上,在法文中,字首「re」意思有「再」的意思,且有很多單字都是由這個字首組成。比如說:« faire »意思是「去做」,而« refaire »,則表示「再做一次」(或重做);« lire »意思是「讀」,而« relire »就是「再讀一遍」(或重讀)。這和« trouver »意思是「去找」,而« retrouver » (再找一次)(重找)是一樣的概念。
動詞« trouver »同樣有它的« -aille »相關詞: « une trouvaille »。這和我們之前提到的« une retrouvaille » 的對應詞。« Une trouvaille »是找到某件事而開心。« j’ai fait une grande trouvaille !»(我有了一個很棒的發現!)這個單字可以被用來討論你找到的某件事。« trouvaille »比英文的「discovery」更有意義,它也可以表達:最初的想法或發明。« Ce roman est plein de trouvailles »(這部小說充滿了創新)。
我希望這個新單字,對你們來說是一個很棒的« trouvaille »。下一次你遇到很久不見的朋友,你想要來一場« retrouvailles »歡慶這個好事...à la française(用法國的方式)!它不應該只是一個「重聚」,它是一個帶有快樂、喜悅感的重聚。
#每日一杰課_單字篇
#別管以後將如何結束
#至少我們曾經相聚過
調酒動詞英文 在 C's English Corner Facebook 的精選貼文
『我是被逼的…』的英文怎麼說?
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
When your friend makes you do shots.
你的朋友逼你喝shots的時候。
-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\-\
make 這個動詞真的好好用,
當被某人逼迫你、或是硬是叫你做什麼事情的時候,就可以用這個字。
My mom made me dress like a Hello Kitty for Halloween! 我媽逼我萬聖節的時候打扮成哈樓ㄎㄧ體的!
Shot又是什麼呢?不是開槍射擊喔!
老實說我還真不知道shot對應的中文是什麼….
在bar裡,(我個人最愛的)可以點那種高粱杯的size,
裡面是濃度很高的烈酒,
重點是要一口乾喔,這種可不是讓你拿來小酌的!
擷取自蘋果日報:
“酒精濃度40度以上的烈酒,冰過後會較濃稠,與果汁、糖漿等分次倒入小杯中,可製成層次分明的SHOT調酒。一口飲盡,冰涼暢快好過癮。”
Accurate 😫😂