為什麼這篇衛生紙英文鄉民發文收入到精華區:因為在衛生紙英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者kof70380 (小隆)看板fastfood標題[新聞] 英譯錯植 「勿用馬桶內衛生紙」時間T...
衛生紙英文 在 少女心文室 NEWS ROOM Instagram 的精選貼文
2021-09-10 20:54:48
😭💔『《腦海中的橡皮擦:我就是妳的記憶妳的心》』 / 🎞️感謝 @applausemovie_taiwan 邀請觀看淚崩片《腦海中的橡皮擦》特映,當時出門太趕,還真的忘記帶衛生紙出門(本來還提醒自己要帶)😱,結果還好片商有送小禮物還有一大包衛生紙,然後果然真的派上用場,直接在戲院把送的大包衛生紙打開...
來源:
http://ppt.cc/6_6x
原文:
麥當勞廁所標語出現菜英文,把中文「請勿將衛生紙投入馬桶」英譯錯植成「Do not
use toilet paper thrown into the toilet」(不要使用已丟在馬桶內的衛生紙),民眾
見狀直呼:「不倫不類!」對此,台灣麥當勞公司回應,純屬個案疏失,已更新標語。學
者表示,翻譯錯誤離譜,恐成國際笑話。
民眾批可笑又噁心
「誰會拿沾滿大便的衛生紙來用?」余姓女大生向《蘋果》投訴,一月初在麥當勞民
權西路店上廁所時,發現牆上的英文標語,竟提醒如廁者不要使用馬桶內的衛生紙,當下
讓她感到可笑又噁心,若外國人見狀,說不定會誤以為台灣人喜歡用別人擦過的衛生紙。
速食業者:已更正
對此,台灣麥當勞公司公關周怡寧表示,民權西路店的錯誤標示純屬個案疏失,已撤
除錯誤標語,更新正確的英文標示「please do not dispose toilet paper, sanitary
napkins and others into the toilet」(請勿將衛生紙、衛生棉等丟入馬桶)。
淡江大學英文系副教授黃逸民則批:「真是笑話!」標語的英文翻譯完全錯誤,正確
可翻成「Please don't throw tissue paper into the toilet」才對。
--
十大謊言
1.同學:我沒唸啊,不知道為何考這麼高。 2.來賓:大家好,我只簡單講兩句。
3.老闆:我不會忘記你的貢獻。 4.職員:明天我就不幹了。
5.商人:虧本大拍賣,只到今天。 6.明星:我們只是朋友。
7.政客:我決定退出政壇! 8.女孩:這是我的第一次。
9.父母:我幫你把紅包存起來了。 10.歐巴桑:帥哥~~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.32.137