.
【翻譯世界風濕病聯盟COVID-19問卷】
.
很久之前,在一個國外病友社團當中,認識了史丹佛大學的一位流行病學教授,暫且稱她為S吧。前陣子,S邀請我參加一個蠻大的計畫,叫做Global Rheumatology Alliance。當中有各國的醫師、學者、病友,一起研究COVID-19對於風濕病...
.
【翻譯世界風濕病聯盟COVID-19問卷】
.
很久之前,在一個國外病友社團當中,認識了史丹佛大學的一位流行病學教授,暫且稱她為S吧。前陣子,S邀請我參加一個蠻大的計畫,叫做Global Rheumatology Alliance。當中有各國的醫師、學者、病友,一起研究COVID-19對於風濕病患者的影響。
.
其中一個計畫就是跟疫苗有關。他們設計了一份問卷,想要了解風濕免疫疾病患者對於COVID-19疫苗的接受度與瞭解程度。而我就被S找去擔任繁體中文版的譯者。其實當時有點懷疑,我翻譯這個,在疫情控制良好也沒什麼疫苗的台灣,到底有多少人會願意填?那時候大多數的人連AZ跟Moderna是什麼都不曉得,即使是醫護人員也不見得覺得打疫苗是件急迫的事,更何況是廣大的風濕科病友們?
.
不過我心想或許國外也有一些繁體中文的使用者會願意填問卷,於是就接下這份工作。問卷蠻長的,為求完整,連許多極為罕見的風濕病(例如SAPHO症候群、PFAPA症候群等等)都列在其中,光是那些罕見的專有名詞就翻了蠻久的。最燒腦的部分是因為要調查病友所使用的藥物,所以到健保局的藥物查詢網站,把常聽說的藥物商品名全部列到選項裡面去。
.
為什麼要這樣做呢?因為以大家常用的風濕科神藥HCQ來說,就有不知道幾種商品名。大家叫它「奎寧」,正式名稱是hydroxychloroquine sulfate,商品名常見的有「必賴克瘻」、「殲瘧」、「瘡寧」,少見一點的則包括「免疫利」、「克樂貴」、「倍利安」等等。(這還算少的了,如果大家很閒,可以查查看prednisolone有多少種商品名^^)
.
雖然成分一樣都是hydroxychloroquine sulfate,但根本沒幾個人知道它正式的名稱。若是直譯化學名稱「硫酸羥氯喹」,在台灣不會有人知道你在工三小。所以身為譯者,就要盡力把當地常見的名字都放上去。這樣因地制宜進行翻譯的過程,應該算是一種localization(本地化),也是和Google就能輕易做到的直譯最不一樣的地方。
.
完成中譯初稿後,我將稿子寄給一位耶魯的華裔風濕科醫師。她將我的初稿交給一位台裔美籍醫學生進行backtranslation(回譯),在沒有看到英文原稿的情況下重新翻回英文,再將原稿與回譯稿進行比對。這樣才能確保兩份問卷的語意是相同的,畢竟這是學術研究所需,語意不同會造成受試者的解讀不同,我們收到的結果也就不見得可靠。
.
後來整個過程順利結束後,我收到一封email,居然已經有人快速的把此次研究的內容寫成論文了!(鬼一樣的效率…)雖然自己原先沒有預期得到任何回報,但是他們一樣把我列為共同作者之一,我也因此意外賺到一篇SCI paper(又不是我寫的,當然不是一作啦,不過還是覺得超級flattered!)。
.
除了為COVID-19相關研究貢獻一點點微薄的力量之外,這次的經驗也讓我結識了一些國外的風濕科專家,以後如果有什麼問題也許可以向他們請教。總之是非常難得的經驗!
.
#醫學生 #醫學系 #臨床研究 #學術研究 #翻譯 #譯者 #風濕免疫 #武漢肺炎 #covid_19 #疫苗 #新冠疫苗 #莫德納 #az疫苗 #ɢᴇᴛᴠᴀᴄᴄɪɴᴀᴛᴇᴅ #covidvacccine
英文問卷專有名詞 在 奶茶色日常 Facebook 的精選貼文
已經不知道po文要打什麼ㄌ
來分享一下今天上台嚇學弟妹的事情😍
為了證明課真的很硬,我特別帶自己去年寫得密密麻麻的筆記去
「這是我上台前熬夜到凌晨五點的成果……不是要鼓吹熬夜,但真的要花很多心力😨」
「期末都有小組互評,如果你是躺分仔一定會被當掉哦☺」
「英文不好不要想靠google翻譯解決一切,專有名詞翻出來你也看不懂😉」
「上課不舉手發言個人成績會很低很低🤐」
「當時為了做市場調查,做了全英文的問卷到處開臉書去求人家幫忙填真的好辛苦😢」
巴拉巴拉之下不知道能嚇跑多少人,雖然都是實話
書卷獎不是靠雞腿換的ㄋ……
英文問卷專有名詞 在 新思惟國際 Facebook 的精選貼文
🤔「什麼時候該報名發表論文方面的課程?」第一次上《醫學簡報與電子壁報工作坊》時,在課後請教校長。
🤓「跌倒過,徬徨過,上課會更有感!所以等到壓力出現,你覺得這樣下去不行的時候,再來不遲 XD」這是當時校長的回應。
其實覺得現在來上這堂課有點遲了,同儕們都已經是國際學者、新思惟的助教 XD,而我現在卻還在新手村,我想,此時就是那個「這樣下去不行」的時候了。
#講座或課程聽很多但吸收始終有限
我所在的醫院,常不定期邀請各路統合分析大師來演講及教學,雖然大師們非常熱心教學,但可能自己的統計程度不佳或是英文不好,吸收有限。
每每上完課就覺得好複雜,也沒有心思去構思題目。隨著時間過去,寶貴的上課經驗就這樣浪費掉了。
#真的是給初學者上的課!
這次上完課似乎有些不同,講師們對於統合分析講解的方式,非常親民並不困難,他們將複雜的統計學概念,用容易理解的方式來說明。
搭配上實際操作,成功做出平常念文章可以看到的圖,甚至更加完美,讓我們相信,即使初學者也可以寫出統合分析文章。
#從搜尋技巧到文體架構通通有
講師詳細的拆解統合分析的文體,清楚地指導各段落應該如何寫、要寫些什麼。
而統合分析最重要的搜尋文獻技巧、不同的目標文章有不同的搜尋技巧、善用關鍵字搜尋、以 n-1 的原則快速篩選文章、以及萃取重要資料的訣竅等等,都非常受用。
🎯 當你覺得是時候了,我們也隨時都準備好了。
🔸 2019 / 12 / 22(日)統合分析工作坊
🔸 瞭解詳情|https://meta-analysis.innovarad.tw/event/
🎯 從研究規劃起步,到資料產出後優化,這樣做最容易。
✓ Meta-analysis 研究規劃技巧:以指定論文為例
✓ 拆解論文架構:照這樣做,最容易。
✓ 那些重要的專有名詞:Meta-analysis 重要數值
✓ 互動實作時間:完成一套 Meta-analysis 圖表
✓ 我是怎麼搜尋文獻的:以發表為導向
✓ Meta-analysis 圖表優化重點
✓ 給初學者的起步建議:減少卡關,邁向成功。
🎯 學員匿名問卷回饋
🗣「三位講師將豐富實戰經驗化繁為簡,切中要領傳授給所有學員,對初學者的我十分容易吸收也獲益匪淺!非常感謝!」
🗣「很有效率學習 Meta-analysis,感謝校長和老師的課程設計與教學!」
🎯 無資源發表不再遙不可及
- [快訊] 許智維醫師參與團隊探討末期腎病合併「不寧腿症候群」治療方式的統合分析,獲 Nephrology Dialysis Transplantation 刊登!
- [快訊] 雷偉德醫師參與團隊關於音樂能否降低分娩時焦慮的統合分析,獲 PeerJ 刊登!
英文問卷專有名詞 在 巴黎不打烊 Facebook 的最讚貼文
| 我們家的爸爸很嚴格 |
在昨天陪女兒複習完英文考試有感後,今天本來打算寫一篇「非關時尚」,卻因為一整晚被歐洲地理轟炸,只好先跟大家分享今晚的地理課。
下午女兒放學時跟我說:「馬麻(台灣二年,我女兒有標準的台灣腔),明天要考地理,妳幫我複習好不好?」我這個外籍媽媽除了英文之外,還可以幫忙複習地理呢!當然好囉~~
打開女兒的講義夾,明天要考的內容就是十頁的歐洲地理。沒有課本,孩子自己手抄的筆記跟老師發的黑白影印講義,還有老師的隨堂問卷。
隨堂問卷的題目是:列舉歐洲五條河流?歐洲最高山?歐盟有幾個國家?這樣的問題,女兒都能輕鬆回答,就算是歐洲面積、人口數、法國面積、人口數這些無聊的數字也都應答如流。但是我隱約感覺不對,因為這樣的題目,似乎跟我們台灣考試的選擇題也太像,就是「死背就好」題型。
於是我複習完一輪之後,晚餐過後交由外子再為女兒確認一下明天的考試是否準備好了。沒想到,我們一家三口晚餐過後的夢魘就這樣開始了。
「告訴我,國家的定義是什麼?」外子翻開第一頁,輕輕鬆鬆劈頭就問。
女兒:「嗯...」
爸爸:「妳自己抄的第一頁第一句話都不會,妳說妳考試準備好了?!」
然後法國爸爸為小四女兒複習考試的問題是:歐洲在地理學的定義是什麼?成為一個國家的基本要素是什麼?大陸是什麼?歐亞板塊的板塊是什麼?😱😱😱女兒一問三不知,一整晚一邊被臭罵,一邊重新學習、記憶(媽媽我也在旁邊一邊打毛線,一邊跟著學)。
其實這些都在女兒十頁的筆記、講義中,只是我們母女倆都把它當敘述文讀過一遍,沒有特別的背下來。而法國爸爸的要求是一字不漏,也一字不錯的定義。比如國土面積要用superficie這個字,而不能用surface,因為這是地理學上的專有名詞,學習地理還要順便學法文,一切都不得含糊。
被歐洲地理轟炸了三個小時之後,女兒十一點半才上床睡覺,而外子已經設定好鬧鐘,明天提前半個小時起床再複習一遍。
以前曾經有朋友跟我說過,覺得我們家的爸爸很嚴格。因為朋友不經意看到外子管教五歲女兒外出時的穿著(女兒當時要穿球鞋出門被爸爸制止,因為球鞋是運動時穿的),覺得台灣爸爸不會管這些小細節。現在看來真的是啊!我們家的爸爸是比較嚴格,我以後還是專心負責英語複習就好。🙄🙄🙄