[爆卦]簡體中文轉繁體中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇簡體中文轉繁體中文鄉民發文收入到精華區:因為在簡體中文轉繁體中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者krystal97 (彤彤彤)站內translator標題[問題] 簡體中文翻繁體中文時間Wed...

簡體中文轉繁體中文 在 JA叔叔 Instagram 的精選貼文

2021-09-16 04:29:05

慶幸自己的母語是漢語,且簡繁通讀。 漢文化千年的遺產通過文字為載體綿延萬代,今朝隨處可得,識字善閱者皆可繼承。 看繁體中文,走訪古蹟石碑、讀古文詩書沒有識字的障礙,靜心時還能流轉欣賞漢字撇捺之間的美。 簡體中文現在使用者更盛更廣,乘載了非常多的資源。以前還沒法熟讀掌握時,讀簡體常常感到煩躁,明明是可...


最近接到一家海外公司的詢價,

說是要把大陸的電子書翻成繁體中文。

我來板上爬文之後表示我覺得0.015usd/字左右算合理,

對方說希望可以0.01usd,因為大陸那邊無法負擔太高的支出。

雖然還不是done deal,還在討論中,但我想還是先來問一下大家好了。

請問簡體中轉繁體中,最低的範圍大約到多少算合理呢?

謝謝回答:)


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.82.178
kage01:我做過的簡轉繁都是0.015左右 至於大陸那邊無法負擔太高的 05/01 21:34
kage01:支出 只不過是個殺價的藉口而已 大陸很多公司都比台灣的 05/01 21:35
kage01:行情高 曾經有一家跟我說 他給台灣人翻譯大都0.04左右 05/01 21:37
kage01:結果我跟他要0.055 最後也是成交 只能說有時候要自己去爭取 05/01 21:38
kage01:回到你的問題 合理價在多少 沒人能給個標準 看客戶的要求 05/01 21:42
kage01:以及你所需的作業時間而定 05/01 21:45
kage01:不過可以跟你說 現在的市場中 價高就容易被搶單 So 看你有 05/01 21:47
kage01:沒有很想要這個案子囉 另外 也要考慮該書量大不大 05/01 21:48
kage01:是那種專業領域 IT的話 兩岸用語差異甚大..... 05/01 21:51
謝謝kage大,每次發文問問題都得到你詳細的解答^^
這個案子如果有談成應該量蠻大的,因為是小說類,應該也要翻好幾個月,
我會再看情況跟他談,謝謝你的回答!

cucusho:恩,既然要走國際路線,最好不要跟在鬼島一樣,無奈。 05/01 22:19
cucusho:鬼島的勞動市場在財、政夾殺之下,無解。 05/01 22:23
大家一起為提高行情努力囉XD

mindmaster:簡繁轉換還用翻!下載個軟體就可整個檔案幾秒翻好! 05/02 14:22
簡轉繁沒有那麼容易的,
很多大陸用語都要轉換成台灣習慣的用法,做起來也是大工程啊。
如果那麼容易,相信很多東西都用不到譯者來翻了。
※ 編輯: krystal97 來自: 114.40.82.178 (05/02 17:32)
yanntiersen:上面mindmaster大,你說的是字體的轉換,不是翻譯。 05/03 11:20
kimokimocom:特牛B 2B 拉把把 忒帅老 類似這種東西嗎? XD 05/11 21:04

你可能也想看看

搜尋相關網站