為什麼這篇答案英文怎麼說鄉民發文收入到精華區:因為在答案英文怎麼說這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者JefferyTseng (翡冷翠)看板Eng-Class標題[請益] 「你覺得答案應該是什麼」...
答案英文怎麼說 在 Drama Note 靠看劇續命的社畜 Instagram 的最佳貼文
2021-08-18 12:53:39
#DramaNote片單 無雷 7月上旬有點影劇疲乏,什麼都不想看也很多不好看 還好下旬的奧運解救一切,很多比賽都超級好看🤩 但還是介紹一下7月份看的戲劇🥺 #日劇 ◾️#離婚活動 棄劇 #北川景子 與 #瑛太 兩大卡司共演的日劇,搭配上#米津玄師 的主題曲 Pale Blue,怎麼說都讓人期待...
大家好,想請教大家一句中文語句翻成英文怎麼翻譯.
我一開始寫了一封信給對方,問了8個問題,
對方回了我一句"What you want for your 8 questions?"
我對這個問句的意涵稍有疑惑,於是我打算從兩種角度回答,
1.對方是問我「你為什麼要問這8個問題?」
(Why did you ask these 8 questions?)
2.對方是問我「你希望得到什麼答案?」
(這就是我問的,我不會翻,請板友教我一下,
我想到的是
"Which answers should you think to be for these 8 questions?"
及"Which answers do you think they are for these 8 questions?"
我目前比較傾向後面那句,因為我記得<葉問2>裡面有個外國人說過
"Who do you think you are?"這句話)
謝謝大家,Many thanks!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.6.111
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1430066034.A.C08.html
※ 編輯: JefferyTseng (223.139.6.111), 04/27/2015 00:40:05
主題是講台灣人常會誤用的英文,其中一句是中文常會翻譯成"...什麼"的,
也是沒給選項,而文章就說了國人常誤翻為 what...,正確的翻法應該用 which...才對
不好意思我一時也找不到那篇文章在哪了...
以較能回答到對方所想知道的東西而已啦 ^^"
※ 編輯: JefferyTseng (223.139.6.111), 04/27/2015 00:57:46
※ 編輯: JefferyTseng (223.138.248.158), 06/13/2015 02:07:36