[爆卦]磅重英文動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇磅重英文動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在磅重英文動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 磅重英文動詞產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過1,897的網紅法語兔子,也在其Facebook貼文中提到, 今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享: 反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。 反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童...

磅重英文動詞 在 文科太太的日常 Instagram 的精選貼文

2021-04-04 22:44:15

: 甜椒時蔬咖喱牛肉丸蓋飯。 彩椒挖空填上冷飯,擺上事先在冷藏室退冰的IKEA牛肉丸,淋上一些無印良品的咖喱調理包醬汁,撒上少許起司,入烤箱200度烤20分鐘;醜豆切條燙熟、溏心蛋切好,等牛肉丸烤好,就可以上桌了。 一直以為ㄤ會說我是不是東京大飯店看得太入戲了連弄個早餐都這麼多毛,幸好他沒說,可...

  • 磅重英文動詞 在 法語兔子 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-11 02:42:54
    有 80 人按讚

    今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享:
    反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。

    反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解說,希望能幫助大家學習這門外星語喔!

    _________________________

    反身動詞主要有以下五種用法:

    👉表示「做一個回到自己身上的動作」,例如:
    reveiller 叫醒 → se reveiller 叫醒自己(醒來)
    laver 清洗 → se laver 洗自己(洗澡)
    cultiver 培養 → se cultiver 培養自己
    regarder 看 → se regarder 看自己

    _________________________

    👉表示「互相的動作」,例如:
    battre 打→ se battre 互相打(打架)
    disputer 爭論 → se disputer 互相爭論(吵架)
    parler 說 → se parler 互相說話(交談)
    envoyer 寄送 → s’envoyer 互相寄送

    看到這裡,同學應該會有疑問,第一種和第二種用法是否可以重疊呢?像是se regarder看自己,是否也可以解作「互相看」呢?答案是可以的,如何翻譯端看主詞為何。若是第一種用法,會以單數人稱作為主詞,而第二種會則以複數人稱作為主詞喔!

    _________________________

    👉表示「被動」,例如:
    confirmer 證實 → se confirmer 被證實
    conserver 保存 → se conserver 被保存
    vendre 販售 → se vendre 被販售
    boire 喝 → se boire 被喝
    在這個被動的使用方式中,通常以物品或動植物等(非人的物體)作為主詞。

    _________________________

    👉永遠必須以反身形態存在的單字,例如:
    se moquer 取笑(別人,並非取笑自己)
    se souvenir 記得
    s'abstenir 克制
    s'évanouir 昏倒
    以上這些動詞很遺憾的,必須死背。

    _________________________

    👉某些詞彙變成反身型態後意思改變,例如:
    trouver 找到 → se trouver 位於
    passer 度過 → se passer 發生
    plaindre 同情 → se plaindre 抱怨
    défier 對抗 → se défier 懷疑

    _________________________

    因為反身的用法比想像中還多,所以建議同學們每查詢一個新動詞,就要好好釐清其是否有反身的用法,如果有的話,又是歸類在反身中的哪一種呢?平常多做整理,以後看到就能輕鬆判定囉!

  • 磅重英文動詞 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文

    2017-04-20 20:00:00
    有 82 人按讚

    #這句英文怎麼說

    除了看電視,我弟弟一整天什麼事都沒做
    My brother did nothing but watch TV all day.

    【解釋】do nothing but這個片語中的but意同except(除了),其後所接的動詞必須是原形動詞;另外像是cannot help but(不得不)後面也是接原形動詞
    \
    每天重磅推出 #這句英文怎麼說
    如果想知道某句英文怎麼說,歡迎留言告訴我們喔 😉

  • 磅重英文動詞 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的最讚貼文

    2017-04-19 16:06:57
    有 78 人按讚

    #這句英文怎麼說
    別擔心,我立刻就去修理水龍頭
    Don’t worry. I’ll go fix the faucet at once.

    【解釋】這句也可以用I’ll go to fix the faucet at once. 而在美式口語用法當中,come, go 這兩個動詞之後的to(有時是and)會被省略,而用「come/go + 原形動詞」說法:
    Come look at this. (來看看這個吧。)
    Go tell him to come. (去通知他來吧。)
    \
    每天重磅推出 #這句英文怎麼說
    如果想知道某句英文怎麼說,歡迎留言告訴我們喔 😉

  • 磅重英文動詞 在 Uncle Siu Youtube 的最佳貼文

    2015-06-19 08:00:00

    上次同大家講到,要練好英文的文筆,就要多看優美的文字,不要把閱讀限於課本,或報紙,或雜誌。應該多找經典文字,讀莎士比亞可以,讀Charles Dickens可以,要像我們學中文讀古文一樣,多讀,多感受文字之美。只讀還不夠,有心的話,還應該背誦。上次蕭叔叔分享了蘇格蘭作家Andrew Lang寫的兒童讀物Tales of Troy and Greece裡面其中一段描寫戰爭的段落,文筆氣勢磅礡,讓蕭叔叔看的血脈沸騰。上回講到,希臘戰將Patroclus戰死沙場;今次這一段,是說之前因個人爭執而拒絕出戰的Achilles,要為好友Patroclus報仇。他說:I will not cease from fighting till I have given the Trojans their fill of war. 我不打到他們落花流水,誓不收兵。

    Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught - and thrice the men of Troy were confounded and shaken with terror.

    一落場,Achilles(蕭叔叔喜歡叫他「希臘呂布」,因為都是一樣萬夫莫敵。)大叫三聲,頗有三國張飛在長板橋喝倒曹軍戰馬的氣勢。留意作者把thrice一字放前,能加強氣勢:Thrice Achilles shouted mightily, and thrice… 這樣寫,比Achilles shouted thrice mightily強得多了。然後Achilles同敵將Hector大戰,Hector快輸了,他大叫:

    “Let me not die without honour!” and drew his sword, and rushed at Achilles, who sprang to meet him, but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector.

    Hector把長矛掉失了,只有靠手中短劍,但未埋身,就被Achilles的矛刺破喉嚨。留意這段的動詞,非常生動,drew,rushed,sprang,sent his spear clean through等等。

    He fell in the dust and Achilles said, “Dogs and birds shall tear your flesh unburied.”

    幾惡毒!我不會為你收屍,就讓你的屍體在戰場暴曬,讓野狗野鳥吃你的肉吧。Dogs and birds shall tear your flesh unburied. 好厲害,好簡單,好直接的文字。

    With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy. But Achilles said, “Hound! would that I could bring myself to carve and eat thy raw flesh, but dogs shall devour it, even if thy father offered me thy weight in gold.”

    Hector哀求Achilles,把我的屍身送回我城吧,我爹會給你黃金。Achilles說,狗賊!即使你爹給我跟你屍身一樣重的黃金,我都不會把你送回Troy城:even if thy father offered me thy weight in gold。這句,表現了什麼叫簡潔有力的文字。

    大家可能會問,我平時有幾可會描述戰爭嘅場景呀?讀呢啲文章,又有乜用?咁睇就錯了,多讀文筆流麗的文字,不但能培養英語文字的節奏感,也能學習多變得用字和造句,以及靈活運用文字的spirit,這些都是多讀多背經典文字的好處。先背了吧,以後寫作時,文氣會不經不覺地「滲」出來。 Http://www.facebook.com/siuhoiyat

你可能也想看看

搜尋相關網站