[爆卦]真令人懷念日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇真令人懷念日文鄉民發文收入到精華區:因為在真令人懷念日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ninomae (一)看板TypeMoon標題[閒聊] 第二部OP「逆光」 歌詞時間Tue Ja...

真令人懷念日文 在 蓮想 | 風景 | 手寫 | 創作 Instagram 的最佳解答

2021-08-02 20:22:04

🍀陪我看日出⁣ ⁣ 你在遥遠的山邊⁣ 我在城市的近處⁣ 但我們可不可以約在清晨⁣ 一起看日出⁣ ⁣ 也許你那兒紅雲滿天⁣ 我這兒只是淡淡薄霧⁣ 但又有什麼關係呢⁣ 我們還是可以⁣ 一起看日出⁣ ⁣ 🍀同學喜歡爬山,但因為疫情之故,很久沒去爬山了。她改成每天四點起床,去頂樓先觀星,再看日出。有時,她會...


日服以外的其他版本遲早也會進入第二部
所以分類就先不加上[日GO]了
如果還是有必要分類的話請告知我

還有歌詞日文有誤的話也要拜託大家幫忙修正
中文的部分沒有像過往的翻譯一樣多花時間去修飾 可能翻得不夠好

※以下歌詞和翻譯皆非官方版本 轉載及其他用途請先詢問原PO

--------------------

憂鬱だった
真令人難受

いつも目覚めると 同じ天井があって
每次醒來的時候 眼前那熟悉的天花板


現実だって 思い知らされる
總是讓我再次切身體會到 這些都是現實

ここには 出口がない
而且沒有可以掙脫這個現實的出口


どうやって終わらせるの
要怎麼做才能讓這一切都結束呢

完成も崩壊も 永遠に訪れない物語
不論要完成還是崩壞 都像是永遠不會成真的故事

もう運命が決まってるなら
明明就發誓了 如果全都是註定好了的話

選べなかった未来は
那我不會再去想像

想像しないと誓ったはずなのに
那個我沒能選擇的未來


微睡みの淵で
淺眠之中

私は優しい夢を見る
我作了個溫柔的夢

幻と知りながら あなたに駆け寄って
明知夢中的你是幻影 但我還是朝你奔去

もうすぐ指が触れる
還差一點就能碰到你時

そして 微笑みながら目覚めるの
就帶著微笑醒來了


本当に欲しいものが わからない
明明就如此渴望

こんなに飢えているのに
我卻搞不清楚我到底想要什麼

じっとしてたら 過去に囚われる
只要稍微佇足 就會被困在過去的幻影

どうしても 行くしかない
無論如何 現在只有繼續前進


人は生まれながら 誰もが平等って
我沒有天真到可以隨口就說出

簡単に言えるほど無邪気じゃない
人生而平等這種話

痛むのは一瞬だけ すぐに慣れてしまうわ
「這些痛苦很快就會過去 馬上就會習慣了」

そう割り切れたほうが ずっと楽だった
這樣說服自己就輕鬆多了


絶望の畔
當我瀕臨絕望時

懐かしい人の名を 叫ぶ
大聲嘶喊著那令人懷念的名字

それは遠雷のように
回音就像遠處的轟雷一般


まだ戦ってると
「我現在也還在奮鬥」

嵐の向こう側にいると
「隔著這場風暴 我就在這裡」

あなただけに届けばいい
這些話要是有傳達給你的話就好了


沈黙を破り 障壁を越えて
劃破陣陣寂靜 越過層層障礙

眩しさ怯む向こう側へ 走れ
奔向耀眼眩目 有你在的彼端

雨の洗礼と 泥濘んだ道
身受大雨的洗禮 踏過道路上的泥濘

逆光を浴びて 泥だらけになれ
逆光照耀著我 沾滿淤泥的身體

私はここにいる
我現在就在這裡


あなたに駆け寄って
奔跑著朝你前進

もうすぐ指が触れる
還差一點就可以再次碰到你

そして 選びたかった未来を
然後這次要將之前沒能選擇的未來給……


絶望の畔
當我瀕臨絕望時

懐かしい人の名を 叫ぶ
大聲嘶喊著那令人懷念的名字

それは遠雷のように
回音就像遠處的轟雷一般


まだ戦ってると
「我現在也還在奮鬥」

嵐の向こう側にいると
「隔著這場風暴 我就在這裡」

あなただけに届けばいい
這些話要是有傳達給你的話就好了

--------------------

(第一次發現先存起來的暫存檔不會算P幣)

聽了完整版 視角應該有更明顯一些了

個人覺得這首歌最悲傷的點
是在夢中差點就要碰到對方了 卻醒來
然後像第一段一樣 再次重新體認到已經碰不到對方的事實

令人懷念的名字……

現在聽這首歌已經會泛淚了

坂本真綾真的很厲害 色彩的詞也是她寫的
跑完第一部去聽的時候眼淚快停不下來
真不愧是天才 達文西

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.127.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1517325168.A.EE0.html
kurohanaito: 呼喚那個令人懷念的名字 01/30 23:27
hanaya: 離開再繼續打會變超少 XDD 01/30 23:31
hanaya: 然後編輯文章的時間如果掛得越久錢也會比較多喔 01/30 23:31
hanaya: 歌詞辛苦了 01/30 23:31

不會 中文也上去了

babylina: P幣不是看字數,是算你有效鍵入次數還時間樣子(印象中) 01/30 23:33

雖然算滿久之前就有在逛PTT 不過有用帳號登入到現在還菜
這次了解到暫存檔不算P幣就當一次學習經驗
心血來潮弄翻譯 PO上來提供給有需要的人 P幣算次要目的 少拿就算了

albert970150: 推翻譯 01/31 00:23
wakudeki9010: 選びたかった未来を 前面還有一個 そして 01/31 00:28

謝謝 原本有打 不知道什麼時候不小心刪掉了
參照本人之前的文章 幫忙抓錯的會奉上微薄的稅前200P

joce53: 翻譯推 01/31 01:01
linkbilly: 看這歌詞,該不會是要呼喊醫生還是院長吧...? 01/31 01:11

其實還不一定 說不定反過來也是有可能
不過聽著聽著就會讓人去想像那些可能性
※ 編輯: ninomae (101.15.127.59), 01/31/2018 01:27:31
babylina: 睡醒才發現昨天沒推到,補推一個~ 01/31 07:39
wcl0222: 看著歌詞就覺得有好多可能可以帶入 感傷 01/31 08:28
ithil1: 感傷QQ 第二部好像好可怕 01/31 13:51
gibbs1286: 愈看愈覺得是學妹視角,而GD黑化了 01/31 16:00
shadowblade: |—w—^)b 01/31 21:08

你可能也想看看

搜尋相關網站