[爆卦]直日文漢字是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇直日文漢字鄉民發文收入到精華區:因為在直日文漢字這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者MWGEMINI (那隻!)看板Translation標題[討論] 日文漢字的翻譯時間Sun N...

直日文漢字 在 講日文的台灣女生 Instagram 的精選貼文

2021-09-15 16:11:10

初級版日文語感測驗,你答對了幾題?👀 ⁡ 前幾週助教跟我說,有些讀書會的同學明明口說程度不錯,但是問問題的時候都會講成「この漢字の意味が知りません」,而且還不少人。 ⁡ 我猜,因為這個句子其實日本人還是能夠聽得懂,所以從來沒有人真正糾正過他。畢竟對大部分的日本朋友來說,糾正別人的日文其實是蠻尷尬的🤪...


漢字直接移轉中文與否,大部分可以輕易判斷 ( 文章內文、有前後文者為主 ),
我自己也是比較偏向全譯為佳的類型,
但有些情形下,錙銖必較的斟酌過程,真的是個難題~

尤其是當標題使用,或有篇幅限制的時候...
要考慮字數、用途,偶爾還得搞對仗、押韻之類

這恐怕不是停 3 秒考慮而已,有時根本是花 3 天以上,來來回回反覆確認,
才能解決的事情哪... (經驗談)

所以最重要的,當然在考慮到閱讀者的理解感受之外,
發案客戶實際上真正想追求的 " 精確風味 " 是什麼,也是重要影響因素。

這部份,個人習慣性都會再次和發稿人或業主確認,對方的需求到底是什麼。
至於精簡文章 ( 中文自行組合再整理 ),校對搞定之後,這工作就交給文編了。

坊間常見讓人嘆氣的日文漢字直轉跳過不譯,或是明顯只是略修翻譯軟體的騙錢貨,
真的很讓人不爽沒錯~ =_=;;

跟譯者友人們討論各自看過的一些狀況,
主要是放在標題而不是文章中~

花嫁 <= 不譯成 " 新娘 " 目前無法接受 ="= #

但現在別說浮濫的日劇或其他標題翻譯,
連很多歐美羅曼史(也就是非來自日文的翻譯) " 書名標題 " 都這樣翻了...囧

素人 <= 看情況,標題要簡略字數而且後頭有接名詞的話,勉強接受,
但在文中會視狀況改譯為
業餘、外行人、門外漢...點點點其他諸多名詞

不過 " 玄人 " 不翻,就真的不行了......

素顏 <= 同上,文中會儘量翻成 " 不化妝 " (目前冒不出 2 個字的替代品...)

寫真 <= 同上,文中會儘量翻成 " 照片 ",不過寫真集就...寫真集 w

工場 <= 有 " 生活工場 " 這個案例在,
會主動和業主討論對方想用 " 工廠 " 還是 " 工場 "


........族繁不及備載...

同時也很好奇,
對於其他譯者而言,什麼是 " 看了就刺眼 " 的漢字直搬?!
什麼又是 " 可以接受 " 的名詞?

題外話。

某次食品業者的客戶,
堅持要把 ( 調味 ) 醬汁 ( 或勉強翻成是 " 沙司 " ) 寫成 " 紹司 ",
說這樣看起來比較美~這還是產品名稱 ( 囧翻 )

經過好幾天的爭取,告訴對方,身邊問了一大輪,
這樣翻譯完全沒人看得懂~~對方才終於妥協翻成 " 醬汁 "

如果客戶沒妥協的話,就變成囧譯黑歷史啦...!






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.4.28
lifegetter:咦咦…玄人不是陳建州嗎? 11/21 19:26
cloud7515:奧義 11/21 21:19
kannazuki:推MW大~ (題外話,我買過MW大的同人誌>////<) 11/21 22:10
EVASUKA:今天早上在7-11的牛蒡沙拉文案上看到"日本沙拉直輸" 11/22 10:56
lifegetter:要懂日文的才看得懂翻譯?(咦?) XD 11/22 11:01
MWGEMINI:一樓 XDDDDD 11/22 14:12
MWGEMINI:二樓這個除了密技之外,查了一下,似乎也是某種特定情況 11/22 14:12
MWGEMINI:之下移用可...畢竟原先是梵語而來... 11/22 14:13
MWGEMINI:kannazuki同學我驚嚇了,呃,謝謝(羞) 11/22 14:14
MWGEMINI:EVASUKA~欸,這個太妙了,坐飛機來的乎 ww 11/22 14:15
TheRock:-4應該算是日本用語的輸入點,很多文宣都是這樣子 XD 11/22 18:23
cloud7515:「寒天」聽起來就很高級 11/22 19:05
johanna: 「春雨」聽起來就很浪漫 :D 11/22 19:06
kannazuki:台灣好像把寒天直接拿來了用@@ 11/22 19:11
johanna:因為叫做寒天可以賣貴一點... 11/22 19:16
cloud7515:多一個零嗎 11/22 19:18
MWGEMINI:-4真的很愛這套(笑) 11/22 23:15
MWGEMINI:除了用字比較浪漫(XD)之外,想是不是因為這樣, 11/22 23:16
MWGEMINI:也比較新奇引人注意? <= 讓人感覺產品一直推陳出新 w 11/22 23:16

你可能也想看看

搜尋相關網站