[爆卦]泰語翻譯中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇泰語翻譯中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在泰語翻譯中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 泰語翻譯中文產品中有49篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 🌏 風險知情無國界!🌏 這幾天,柯文哲市長發現非法移工恐成疫情破口,希望以專案方式施打疫苗。但我想提醒市府,不要老是只看眼前的「破口」,而要注意到整體的情況——相較於非法移工打不到疫苗的問題,外籍朋友在疫情期間,對於市府的防疫政策與公共足跡接收管道少之又少。 根據統計,台北市截至五月底,非中...

 同時也有9部Youtube影片,追蹤數超過803的網紅樂筆 x 日光實驗室,也在其Youtube影片中提到,歡迎光臨~我是樂筆! 因為短宣的緣故,去了好次泰國,在2017的清邁大學中文營上認識了夢琪(泰文小名Namfon),我們用破英語、破華語還有破泰語(喔不好意思這方面只有我)聊得很開心。 五年了,夢琪的華語從不太能溝通到對話流利,偶爾還穿插成語,真的很厲害,現在竟然還成為中文翻譯!這集節目就讓我們...

泰語翻譯中文 在 Kyla。ไคร่า。 Instagram 的最讚貼文

2021-07-11 08:38:54

太想泰國了啦~ 雖然說台灣已經有很多泰式料理 但還是想吃很泰國口味的。 這家完全泰國人口味 如果你的泰國料理在泰國吃的比台灣多 一定吃得出來泰國和台灣料理的差異 就拿打拋豬來說吧 打拋葉和九層塔差異就分為泰&台風了。 雖然我偏愛九層塔的味道 但打拋葉才是真正打拋的味道🤘 這家我給分...

泰語翻譯中文 在 人在泰香港仔日記 Instagram 的精選貼文

2021-03-02 12:44:41

[🇹🇭泰國小吃|Khanom Tokyo🍘] 有一種泰國街頭小吃叫做東京,但東京卻不一定有! 我們先把關鍵字一刀切開來看吧...... 「Khanom ขนม」,泰文是小吃的意思,廣東話就是小食,英文是snack,算是其中一個常常用到的泰語詞彙。 舉一反三,只要在Khanom後面加一個字Ba...

  • 泰語翻譯中文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-08 10:51:09
    有 400 人按讚

    🌏 風險知情無國界!🌏
     
    這幾天,柯文哲市長發現非法移工恐成疫情破口,希望以專案方式施打疫苗。但我想提醒市府,不要老是只看眼前的「破口」,而要注意到整體的情況——相較於非法移工打不到疫苗的問題,外籍朋友在疫情期間,對於市府的防疫政策與公共足跡接收管道少之又少。
     
    根據統計,台北市截至五月底,非中國籍之外籍配偶有 4,829 名,產業及社福移工有 43,377 名,這些還不含為數眾多的非法移工。

    雖然早在 5 月 20 日,柯市長就在防疫會議中裁示,由周台竹大使將防疫資訊翻譯成英文並公布在專區。但是,點開台北市為新移民設置的各語種專區網站可以發現:多數語種的最後一則防疫訊息,都是 6 月 9 日姍姍來遲的市場身份證字號分流。虎林專案、免費 PCR 篩檢,都未有外語說明,甚至連外籍人士施打疫苗也只有英語版本。另外,自 6 月 30 日以來發布之公共足跡,也未同步以多國語言發布。
     
    同為六都的桃園,對於多語種疫情資訊的發布,用心程度就遠勝台北。每日發布的確診者公共足跡,甚至連紓困方案、三級警戒延長等,都會提供中文、英語、越南語、印尼語、泰語及菲律賓語版本。語種更多的台北市新移民專區網站,卻遠不及桃園市。
     
    防疫工作,需要全民努力。柯市長也多次表示,台北防疫最大的功臣,就是全體市民的自動自發。但是,防疫的方向,需要政府給予明確的指引。政府的指引不清,會讓大家無所適從,更可能產生破口。
     
    對於台北市政府處理疫情的態度,我還是充滿很多疑問。為什麼柯市府有空在記者會上怪中央罵民代,卻不花時間好好說明確診個案的足跡及染疫關聯性?為什麼市長有時間去政論節目接受現場訪問,但卻不在北市防疫記者會讓媒體現場提問?為什麼市長有想到非法移工的染疫風險,實際上卻對外籍人士、新移民的疫情知情權消極以對?
     
    防疫工作不只需要市民的自動自發,更需要政府保障市民疫情知情權,提供多語種、切實、清楚的防疫政策、公共足跡說明、開放記者現場提問。只有讓市民朋友們能夠知道,戰場上有什麼風險,為何而戰,如何應戰,大家才能夠一起克制疫情,守護彼此的健康安全!

  • 泰語翻譯中文 在 佛系語言修煉場 Facebook 的精選貼文

    2021-06-24 07:52:17
    有 1 人按讚

    Nancy和Ang家裡有一些特別的 #廚房用具,
    有一些是一般 #泰國家庭 裡會有的,
    例如:做 #涼拌木瓜絲 #Somtam #ส้มตำ 的 #杵臼、#刀子、#湯匙、#打飯匙、
    有一些是某些家庭有的,
    例如:#筷子、#刨刀,
    有一些是Nancy家裡特有的,
    例如:#螺旋狀 的 #打蛋器、撈 #義大利麵 的湯匙、刷鍋的木刷
    許多用具你連中文都不知道怎麼講的,
    泰語老師都拿來給你看,
    ALG Thai Online上課,老師用泰語帶你認識 #泰國人 使用的 #廚具,
    不需要有人翻譯,也不需要有會英語,
    #學習泰語 就自然地發生了。
    對如此學習方式有興趣的話,
    可以先報名試聽 #線上課程 看看。
    老師在 #泰國上課,人在台灣也可以上課。
    報名網址:
    https://ppt.cc/feM2Wx

  • 泰語翻譯中文 在 人在泰 香港仔日記 Facebook 的最讚貼文

    2021-02-26 22:48:16
    有 87 人按讚

    [🇹🇭泰國小吃|Khanom Tokyo🌮]

    ✴️有一種泰國街頭小吃,叫做東京,但東京卻不一定有!🤔

    我們先把關鍵字一刀切開來看吧......

    「Khanom ขนม」,泰文是小吃的意思,廣東話就是小食,英文是snack,算是其中一個常常用到的泰語詞彙。📝

    舉一反三,只要在Khanom後面加一個字Bang ปัง,會變成是麵包;如果後面加Jin จีน,就變成是米粉咯,有意思吧!🍞

    而「Tokyo โตเกียว」,在泰文裡也真的是日本首都東京的意思。所以把兩個字併起來,再硬翻譯成中文的話,就是「東京小吃」咯~🏯

    最令人不解的是,這種小吃跟東京有甚麼關係的呢?感覺有點像香港人常吃的揚州炒飯一樣,明明在茶餐廳菜單裡寫著,但在揚州真的有這道菜嗎?不曉得 🤷🏻‍♂

    KhanomTokyo ขนมโตเกียว的典故⏳

    據說Khanom Tokyo的原型,就是日本銅鑼燒 (どら焼き),即是家傳戶曉「哆啦A夢」愛不釋手的紅豆餅。

    要追索到1967年,這種小吃在曼谷的Thai-Daimaru (タイ大丸) 日本百貨商店裡首次登場。Thai-Daimaru就是Central World的前身,一時無兩,令當代泰國人第一次感受到公眾冷氣和升降機的爽,大開眼界!👀

    在後來的幾十年,這家百貨商店經歷過擴充搬遷,在本地百貨商店興起的競爭浪潮下,一波又一波,它都能站得住腳。

    好景不常,1997年一場亞洲金融風暴後被迫易主,日資退場,由泰資Premier Group接手繼續撐下去,直到2000年正式壽終正寢。🍂

    好歹也有過30年的風光日子,在幾代泰國人心目中也佔一席位啦!就這樣,這種小吃留傳至今,在街頭巷尾都能發現它的踪影喔!

    想來也算是合乎民情😌🇹🇭

    那個年代,你要泰國人去記住一個日文名字,基本上是不可能,所以路邊攤販自然而然找來一個代名詞「東京」,又好記,又不用多解釋,意思就是來自日本的小吃嘛。💡

    說著說著,怎麼有點像在解說「香港腳」的由來呢,哈哈!👣

    泰國人的一通超能力😏

    我跟你講,泰國人與生俱來就有一種能力,能把所有外來東西發揚光大,他們不追求原味,是要更多元化!更便宜!卻比你賣更好😆

    日本銅鑼燒本以豆沙餡為主,泰國的Khanom Tokyo可以發展出甜鹹通吃:

    你可以選擇香草奶油、芋頭、香蘭奶油、各種果醬、椰絲、可可粉等甜餡;也可以夾雞蛋、小香腸、火腿、蟹肉棒等鹹餡放進去。定價很親民,幾十泰銖就Okay,不痛不癢,吃下去都不錯👍🏻

    但問題只有一個,對於我這種有選擇困難症的人來說,就是因為too many choices,每次都要站在泰妹後面看蠻久的,哈哈~🤪

    昨天剛好有一家Khanom Tokyo移動路邊攤走到門前,聽到大叔的叫賣聲,我們都用跑的去買。一起來看看照片吧,香港仔為你文字導航💁🏻‍♂️

    ▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
    #我的MeWe:http://bit.ly/3ssq4Xc
    #我的Ublog:http://bit.ly/2LLcjlN
    #我的FB page:https://facebook.com/hkguy.inthai