:
小雞泡泥巴浴。
這個名稱是弟弟幫我想的,我本來想稱之為「小雞泡溫泉」,但是他在旁邊糾正我,哪有溫泉是咖啡色的?這分明就是佩佩豬他們喜歡玩的泥巴。嗯,國外的確是也有泥巴溫泉啦,那就泥巴浴吧。
家中有小孩的對這隻雞一定不陌生,工藤紀子的小雞系列風靡兒童界,我們家最早買的是日文本(因為台灣當時還沒...
:
小雞泡泥巴浴。
這個名稱是弟弟幫我想的,我本來想稱之為「小雞泡溫泉」,但是他在旁邊糾正我,哪有溫泉是咖啡色的?這分明就是佩佩豬他們喜歡玩的泥巴。嗯,國外的確是也有泥巴溫泉啦,那就泥巴浴吧。
家中有小孩的對這隻雞一定不陌生,工藤紀子的小雞系列風靡兒童界,我們家最早買的是日文本(因為台灣當時還沒出翻譯版),從小雞過聖誕節一路買到小雞去外婆家,他們從嬰兒讀到現在,一個九歲一個五歲半,還是愛得不得了。
最近被版上的可愛雞造型三角飯糰燒到,最早是看到 @astyleobento 的搖滾雞,那個造型ㄧ整個就是逗啊。後來 @fishswing1979 也推出三角形的公雞飯糰,大家手藝真的都好厲害。
我不做三角飯糰,改捏成蛋形,用玉米粒做成嘴巴,那個呆萌又有點欠揍的表情,怎麼看怎麼大笑,向陪伴二犬長大的五隻小雞們致敬,謝謝牠們帶來這麼多歡樂。
紅酒燉牛肉是前幾天被 @obentoufood 的貼文燒到,昨天晚上燉好之後留到今天才吃,因為據說這種燉煮的料理要隔夜才會更入味,果然....掃盤啊。
今天的大嘴巴片語,一定要提一下chatterbox和yapper。
這兩個字算是滿常用的,動詞chat是閒聊的意思,chatty已經有話多的意思,而chatterbox則是話匣子,ㄧ打開就一直從裡面蹦出來,住不了嘴。
唉,我又要來自首了,我就是個chatterbox;每天接大犬放學時總是跟其他媽媽聊個沒完,大犬已經眼神死,拖著我要趕緊回家了,我還一直跟他說等一下,媽媽在跟阿姨講話。直到有一天他受不了了,大喊:「馬迷妳的舌頭是不是有100公尺長啊?怎麼每天都有那麼多話可以講啊?」當下讓所有的媽媽都紅著臉羞愧地鳥獸散,搞不好回家後都偷偷去照鏡子測量舌頭有多長呢。
而yapper,則是連珠炮似的,講話又快又長又沒有重點的人。動詞yap指的就是講話時嘴巴動得很快的動作,也是很生動的單字,好像在看一個人講話的快轉畫面,噼哩啪啦講很快。
以前上班時,還真是有個同事講話非常快,每次打到我的分機,我接起來後連「你好」都還沒來得及講完,她就開始自顧自的巴啦巴啦巴啦,既沒有該有的電話禮貌(先自報姓名、確認對方現在方便說話,再開始講),語速也快到讓人難以聽懂她到底要表達什麼。
所以我總是等她講完一長串的話終於講完後,冷靜的問:「請問妳是...?」她氣急敗壞的說:「我是XX啊!妳聽不出來嗎?」我說:「我每天接上百通電話耶....妳找我什麼事呢?」她:「我剛剛不是講完了?」我:「妳講那麼快我真的聽不懂....」急性子的她只好氣噗噗的再用正常的語速講一次。
這個故事告訴我們:ㄧ、欲速則不達;二、阿姨這麼機車的反應千萬不要學,人黑不是沒有原因的。
#自己煮早餐
#在家吃早餐
#早餐吃什麼
#早餐日記
#文科太太
#文科太太的廚房
#文科太太的早餐英文教學
#文科太太的早餐英語教學
#工藤紀子
#童書
#繪本
#小雞系列繪本
#eatathome
#homecooking
#breakfast
#breakfastideas
#healthyfood
#healthymeals
#food
#fooddiary
#foodphotography
#foodporn
泡溫泉日文動詞 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最讚貼文
<表示浸泡的「浸かる」「浸ける」「浸る」「浸す」>
表示浸泡的日文有「浸(つ)かる」「浸(つ)ける」「浸(ひた)る」「浸(ひた)す」這四個,我們該怎麼分辨它們呢?
首先,從發音上看「浸(つ)かる」「浸(つ)ける」跟「浸(ひた)る」「浸(ひた)す」是分別為自他對立的兩組動詞。由此可知,在說明浸泡的現象發生或是其本身的浸泡動作時要使用自動詞「浸(つ)かる」跟「浸(ひた)る」,而在說明是人為地去把某物浸泡在液體當中時則要使用「浸(つ)ける」跟「浸(ひた)す」。
温泉に浸(つ)かる。泡溫泉。浸泡在溫泉當中。
温泉に浸(ひた)る。泡溫泉。浸泡在溫泉當中。
足を川に浸(つ)ける。把腳浸泡在河水中。
足を川に浸(ひた)す。把腳浸泡在河水中。
(1) 「浸(つ)かる」跟「浸(ひた)る」
在表示人或事物浸泡在液體中時,「浸(つ)かる」跟「浸(ひた)る」兩者都可使用,基本上沒有太大的差別。僅有的差別只是,「浸(つ)かる」感覺是一部分泡在水中,而「浸(ひた)る」則是整個都浸泡在水中的感覺。一般來說,「浸(つ)かる」感覺會比「浸(ひた)る」的使用範圍大。
お湯に浸(つ)かる。(身體的一部分)泡在熱水中。
お湯に浸(ひた)る。(整個身體都)泡在熱水中。
家が水に浸(つ)かる。(房子的一部分)浸泡在水中。
家が水に浸(ひた)る。(房子整個都)浸泡在水中。
「浸(ひた)る」跟「浸(つ)かる」相較,另外還有沉浸在某個心理狀態或心情當中的意思。而「浸(つ)かる」則不能這麼用。
喜びに浸(ひた)る。(○)沉浸於喜悅的心情當中。
喜びに浸(つ)かる。(×)
過去の思い出に浸(ひた)る。(○)耽溺於過去的回憶當中。
過去の思い出に浸(つ)かる。(×)
(2)「浸(つ)ける」跟「浸(ひた)す」
而在表示把物體浸泡於液體中時,「浸(つ)ける」跟「浸(ひた)す」基本上沒有什麼差別。
魚を醤油に浸(つ)ける。把魚浸泡在醬油中。
魚を醤油に浸(ひた)す。把魚浸泡在醬油中。
但是,「浸(ひた)す」跟「浸(つ)ける」相較,特別有把物體沾濕使其充滿水分的意思,因此在表示把物體弄濕時只能使用「浸(ひた)す」。
アルコールを浸(ひた)したガーゼ。(○)沾滿了酒精的紗布。
アルコールを浸(つ)けたガーゼ。(?)
(3)表示醃漬的「漬かる」與「漬ける」
「つかる」「つける」在表示「浸泡」的時候,一般可以寫成「浸」也可以寫成「漬」。但是如果是表示「醃漬」的意思時,只能使用「漬」。
「ひたる」「ひたす」不能用於「醃漬」。
大根がほどよく漬(つ)かっている。蘿蔔味道醃得恰到好處。
大根を漬(つ)ける。醃漬蘿蔔。
泡溫泉日文動詞 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文
「老師沒教的日語文法・溫故知新!」
Ken和朋友討論假日出遊行程,
友達:Kenは、今週の土日、どこか行く?
(這週六日有要去哪嗎?)
Ken:そうだね。家族と温泉を洗いに行くつもりだ。
(嗯,大概會和家人去洗溫泉)
友達:え?ボランティア?
(咦?做義工嗎?)
Ken:何の話?
(什麼跟什麼?)
為什麼Ken會讓朋友會錯意呢?他講錯了什麼日文呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題,當然就是出在「家族と温泉を洗いに行く」,「去洗溫泉」可不能直接照翻成日文,會變得很奇怪,
日文動詞「洗う」,意思是「用水將髒汙洗去」,
例:
顔を洗う。
(洗臉)
食事の前に、手を洗う。
(在吃飯前洗手)
所以,「温泉を洗う」是「去清洗溫泉,讓溫泉變乾淨」之意,
洗溫泉、泡溫泉,日文說成「温泉に入る」,不過,「去洗溫泉」不會說「温泉に入りに行く」,而是直接說成「温泉に行く」,
例:
疲れた!温泉に入りたいな〜
(好累啊!真想泡溫泉~)
今週の土日、家族と温泉に行く。
(這週六日,會和家人去泡溫泉)
以上、ご参考に〜
泡溫泉日文動詞 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文
「老師沒教的日語文法・溫故知新!」
Ken和朋友討論假日出遊行程,
友達:Kenは、今週の土日、どこか行く?
(這週六日有要去哪嗎?)
Ken:そうだね。家族と温泉を洗いに行くつもりだ。
(嗯,大概會和家人去洗溫泉)
友達:え?ボランティア?
(咦?做義工嗎?)
Ken:何の話?
(什麼跟什麼?)
為什麼Ken會讓朋友會錯意呢?他講錯了什麼日文呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的問題,當然就是出在「家族と温泉を洗いに行く」,「去洗溫泉」可不能直接照翻成日文,會變得很奇怪,
日文動詞「洗う」,意思是「用水將髒汙洗去」,
例:
顔を洗う。
(洗臉)
食事の前に、手を洗う。
(在吃飯前洗手)
所以,「温泉を洗う」是「去清洗溫泉,讓溫泉變乾淨」之意,
洗溫泉、泡溫泉,日文說成「温泉に入る」,不過,「去洗溫泉」不會說「温泉に入りに行く」,而是直接說成「温泉に行く」,
例:
疲れた!温泉に入りたいな〜
(好累啊!真想泡溫泉~)
今週の土日、家族と温泉に行く。
(這週六日,會和家人去泡溫泉)
以上、ご参考に〜