[爆卦]泉州人台灣分佈是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇泉州人台灣分佈鄉民發文沒有被收入到精華區:在泉州人台灣分佈這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 泉州人台灣分佈產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過8萬的網紅活水來冊房,也在其Facebook貼文中提到, 陳雷講話是什麼腔調? 我也算是陳雷的微歌迷,從「戀戀戀」到「我若變好額」,我會的歌起碼十來首。不過,他的歌裡面,最有名也最特別的,大概是這首「歡喜就好」。 陳雷-歡喜就好 https://www.youtube.com/watch?v=Z9qGmA5rHmc 這首歌不但與他塑造的憨厚...

  • 泉州人台灣分佈 在 活水來冊房 Facebook 的最讚貼文

    2019-06-02 08:00:00
    有 2,900 人按讚


    陳雷講話是什麼腔調?

    我也算是陳雷的微歌迷,從「戀戀戀」到「我若變好額」,我會的歌起碼十來首。不過,他的歌裡面,最有名也最特別的,大概是這首「歡喜就好」。

    陳雷-歡喜就好
    https://www.youtube.com/watch?v=Z9qGmA5rHmc

    這首歌不但與他塑造的憨厚、土直形象相符,最「吸耳」(「吸睛」的耳朵版)的是這首歌的腔調——「人生短短」的「短短」並不是一般優勢腔的「té-té」(ㄉㄝ ㄉㄝˋ),而是「tér-tér」(ㄉㄜˊ ㄉㄜˋ),「問我到底腹內啥法寶」那個「到底」也不是「tàu-té」而是「tàu-tér」,哇哩咧這個發音——到底(tàu-tér)——是哪裡的腔調啊?

    這種問題該問誰呢?

    ——你相信世界上有人能聽你講幾句話,就知道來自臺灣何地嗎?

    重提一個老故事:

    當年我還是個小屁孩,有一次家父受邀擔任某節目的台語顧問,吾全家來到台北錄影(有機會來臺北的話,小孩都一定要死皮賴臉跟著,因為南部鄉下小孩,常會跟同儕比誰去過臺北最多次,哪怕是去的是新店新莊都算去過臺北,去過最多次的就最「潮」)。

    那次坐上計程車從電視台要回台北車站,我爸媽在後座就隨意以臺語聊了幾句。運將突然轉過頭來說:「聽你們的腔,不是本地人喔?」

    我爸媽面對突如其來的搭訕,也只能簡短答一句:「對。」
    運將:「聽你們的腔,是從下港來的喔?」
    我爸媽:「對。」
    到目前為止,這些對話都還屬正常範圍。
    然而下一句,讓人聽了當場頭皮發麻!
    運將:「而且你們的腔,應該是在——最北不過北港、最南不過朴子的地方喔!」

    全車都嚇呆了!因為他完全說中了,只聽了幾句交談就聽出我們是從台灣的哪個角落來的!而他講的區域,直線距離不會超過十公里。(必須說明,我故鄉並不是像鹿港宜蘭永靖那種大家熟知腔調很重之地)

    運將說,他因為工作接觸各地的人,所以南腔北調都懂些,而且他最厲害的地方是,對於語言的腔調很敏感,而且模仿力很強。

    他說,有一次他載到了幾個黑道,黑道在他車上肆無忌憚講去哪裡幹了一票等等,聽得運將暗叫不妙,生怕知道太多被滅口。

    於是,在快到目的地之前,運將突然以那群人的腔調說:「你們也是OO鄉的人喔?」

    那群兄弟聽到鄉音一愣,也開始跟運將哈拉故鄉事。
    最後,那群兄弟下車,跟運將說:「本來我們想說,到了地頭之後,順便做你一票。不過看在大家都同鄉的,也是有緣啦。再見。」

    故事講完了,世間就是有這麼奇妙的人。

    更奇妙的是,這麼奇妙的人,世間還找得出第二個,就是語言學家洪惟仁教授。

    洪教授進行臺灣語言調查已經三十年了,有一年他進行語言調查借宿我家時,我還是高中的小毛頭,猶記得那時我還拿著一個什麼東西給他拍照建檔,所以我的倩影搞不好在他的哪一篇論文裡可以見到。

    超過三十年的調查,跑遍了臺灣大小鄉鎮,洪惟仁教授終於完成了《臺灣社會語言地理學研究》兩鉅冊!

    其中第一冊《臺灣語言的分類與分區:理論與方法》詳述他的研究方法,蒐集整理後對臺灣語言的分區標準,以及他對臺灣語言演變的看法。

    第二冊《臺灣語言地圖集》則有超過一百張全彩地圖,詳細到可以用村里作為單位,這個鄉西邊村和東邊村腔調不一樣,從地圖顏色區分一目了然。

    下了這麼深的功夫,洪教授自稱能夠聽人講幾句話就判斷來自何方,完全不需要懷疑。

    從維基百科得知,陳雷是彰化縣大城鄉西港村人,翻開《臺灣語言地圖集》,大城鄉東邊是漳州腔,不過西邊靠海處都是泉州腔,更精確地講,地圖寫得很清楚,歸類在「彰化同安腔片」。

    翻開第一冊的分類理論,更清楚的分類是「老同安腔」的「芳苑二林老同安腔小片」。

    陳雷的腔調來歷,翻翻《臺灣社會語言地理學研究》,查得清清楚楚。

    不只是臺灣閩南語,臺灣的客家話、原住民語的分類與分佈,這兩本書也都詳實記載。

    洪教授說:「臺灣是語言的寶庫」,這麼多不同原鄉的先民,天南地北聚集擠進一塊小島上,語言腔調的豐富與密度,實在值得我們好好保存與了解。這套《臺灣社會語言地理學研究》,不只是他個人的代表作,也是臺灣語言學的代表作!

    在翻閱這套書之後,我心中浮現兩本書的輪廓,希望未來有人能完成:

    一是《臺灣語言演變史》,從史前時代南島語族的分佈,到荷西將語言帶到臺灣何處。鄭成功講什麼話?他的部將士兵講什麼話?把他們家鄉話散播到何處?清朝各地來的移民把語言紮根在哪裡?日語和華語怎麼藉政治力量影響臺灣?北管使用的「官話」在何時何地留下影響?臺灣各地有哪些隱語(例如南部的「香蕉白話」、眷村的江湖黑話、天地會的切口),怎麼來的?

    洪教授說「臺灣四百年史,就是一場語言競爭史」,我期待他能夠以臺灣史為經、文化史為緯,由他自己或門生寫出這樣一本書來。

    二是《外國人學臺語》,還記得我曾經分享過一位葡萄牙青年「阿廷」嗎?

    https://www.facebook.com/ngtsinlam/videos/1256319517788906/

    他會講葡萄牙語、西班牙語、德語、法語、英語、北京話、日語和台語!(他的論文是研究彝族語言,我不確定他會不會)更令人震驚的是,他居然沒住過臺灣,一直住在國外的他是怎麼學台語的呢?他講得很精要,一是「羅馬拼音」,學會拼音就能自己讀文章和查字典;二是在YouTube看「家和萬事興」。

    我覺得現在的臺灣年輕人要學台語,已經和外國人學台語的門檻相差無幾了,如果有出版社能力邀幾個精通台語的外國人,談談他們是怎麼熟悉臺語的,或者電視台製作節目邀請外籍台語使用者現身說法,也許對於現在本土語言失落的一代,能有啟發的作用!

    前衛出版社
    公視台語台

  • 泉州人台灣分佈 在 旅行熱炒店Podcast Facebook 的精選貼文

    2018-11-12 05:19:12
    有 13 人按讚

    文化,讓我找到與人共鳴的頻率
    ——我在世界各地和閩南語相遇的故事

    (天啊,為什麼我可以為這篇po文想出這麼像「換日線」稿子的標題XD)

    我從小就一直對身邊各種文化有著濃厚興趣,從小學時期觀察到台北都會與屏東鄉間的差異、中學時期開始關注台灣原住民議題,一直到現在在美國每天和來自世界各地的文化相遇。對我來說,理解不同文化一直是我在世界上存活的重要武器,尤其在異鄉和背景各異的人們建立關係的時候,對差異的認識常常可以幫助我突破隔閡;不過,最近我也開始發現一件事,那就是不只了解別人的文化能幫助我交朋友,了解自己的文化同樣也可以有同樣的效果。

    這裡我要講的是在台灣被延續的閩南文化,如何讓我在世界各地意外的和人找到連結。

    我家中的長輩裡,除了外公是1949年隨國民黨從四川重慶來台,其他3/4都是嘉義沿海的閩南移民後代,移民時間已不可考,但家族中所操語言是台灣閩南語(台語)的漳泉混合腔,也就是目前台語的強勢或通行腔調。而我也有許多移居台北的南部人共同的問題,即雖然家族中母語是台語,但成長過程台語使用太少而「會聽但不太會講」(雖然居住在屏東恆春的那三年一度讓我台語程度稍微提升);出國之後台語能力退化的就更嚴重了,由於幾乎沒有參與美國的台灣人社群(除了和那些基本不講台語的同齡年輕人一起吃喝玩樂),這8年多下來在說過台語的次數屈指可數。

    近兩年來因為對語言學感興趣,我開始鑽研語言類型學(linguistic typology)和音韻學(phonology),逐漸了解原來家族中所講的台語在語言學上是閩南語(Hokkien or Minnan)的其中一個方言(dielect),和中國福建南部的閩南語以及東南亞的福建話互為同一語言(即閩南語)的不同方言。自從我理解這件事情之後,每當有機會認識來自福建或東南亞的朋友,就會開始很興奮的問他們會不會講閩南語或福建話,雖然我的台語真的很破、已經到了開口都覺得有點丟臉的程度,但至少透過簡單的對話搏個感情也無傷大雅吧。

    結果這個想法還真的讓我意外的在世界不同角落和人找到共鳴。

    今年5月在大旅行的路上,我來到甘肅敦煌,準備拜訪玉門關、陽關與雅丹地質公園。由於這三個點都在距離敦煌相當遙遠的沙漠裡,自助旅行者的最佳選項就是加入當地一日遊的旅行團,於是我便在馬蜂窩上報名了隔日的敦煌西線一日遊。就在隔天早上集合上車時,我聽著前面兩排的阿姨的對話,突然開始意識到——這不是普通話,但是我完全聽得懂呀,跟我家族裡面講的台語不只87%像,於是便鼓起勇氣問他們哪裡人,得到的答案是「廈門」,接著我們就用閩南語對話了一陣子,直到他們發現其實這個小子的閩南語一點都不「輪轉」只好放棄,哈哈。

    那是我第一次聽到現在福建人的閩南語,而廈門話據說還是中國閩南語腔調中和台灣通行腔(漳泉混合腔)最接近的,這也不令人意外——台灣和廈門最大的共同點,就是容納了大量來自漳州與泉州的移民,兩者混合的腔調自然就成為強勢。

    而我在波士頓的朋友裡面,來自東南亞的數量也頗為可觀,尤其是教會裡一起玩音樂的朋友,不少是來自新加坡與馬來西亞的華人,不過他們的情況也和台北長大的小孩類似,雖然家裡傳統上是講福建話(或者潮州話、福州話、客家話、廣東話等),成長過程中講的卻多是英文或普通話,因此我也一直沒有機會和他們講到福建話;一直到今天,當我在教會門口當招待的時候,意外和一位阿伯有短暫對話。

    「What's your name?」

    「Tan. T-A-N.」

    「Are you from Singapore or Malaysia?」對文化與語言的敏感度馬上讓我想到,Tan就是閩南語發音的「陳」,便馬上就這樣問他。(語言學小常識:T在這裡要讀成不送氣清音,也就是注音符號的ㄉ或是漢語拼音的d。ㄊ或是漢語拼音的t則是送氣清音,在國際音標裡面寫作th。)

    「I'm from Singapore.」

    「I'm from Taiwan. I can speak Hokkien.」雖然後面那句話講得很心虛但我還是講了。

    這下他老人家可樂了,馬上開始和我開始用福建話對話。雖然對話很短,而且過程中我還一度把數字「8」的發音「peh」不小心講成英文的「eight」,一聽就知道很久沒講了,但大概也成功讓阿伯記得我了,畢竟是在這個英文為主而且華人不多的教會裡。

    很多時候,人們學習家中傳統語言的動機是為了家族中的文化遺產(cultural heritage),這點在美國的歐陸移民中很常見;但最近這些在世界各地和閩南語使用者相遇的經驗,讓我發現了學習傳統語言、了解祖先文化的另一個好處——幫助我和擁有類似文化根源(cultural root)的人找到共鳴。

    (至於我的台語還有救嗎?據說最有效的辦法就是每天在家裡看民視八點檔,等我哪天想要認真學的時候似乎可以考慮XD)

    (附圖是漢語的各個分支語言在全球各地的分佈,可以注意到東南亞最優勢者為閩南語為主的閩語,北美最優勢者為粵語,最特別的則是客家話在非洲南部具有相當優勢。圖片來自 http://www.somdom.com/attachment/month_1006/1006121202e8af5eb1c0c994d1.jpg http://www.somdom.com/attachment/month_1006/10061212028933e9e3f019c9fc.jpg

  • 泉州人台灣分佈 在 歐崇敬博士 Facebook 的最佳貼文

    2018-04-22 23:40:10
    有 2 人按讚


    03303 博物館專賣店

    這裡是盛產博物館 四分之一的人口
    二十類手工藝品 門票參觀 專賣店
    故事從一萬年前說起 有些時候 如果必要
    還可以說個十萬年 二百萬年也可以
    明明介紹著 三十處以上 多元文化 各自分流
    五千年後 才在近二千年的時局裡 左右融合 互相征討
    連接在一起 把多元分流硬說成萬世一系
    說東三省 蒙古 新疆 西藏 台灣 自本自根 就是不肯分離
    打開歷史課本 東三省進場三百年而已
    台灣就算從鄭成功開始算起 也就是二百多年而已
    新疆加入版圖 一千多年 西藏加入所謂統一
    頂多四百多載而已 使用分佈三十多省市
    八百處博物館 五千棟古建築
    四千五百萬件青銅器 玉器 漆器 陶瓷 編鐘 編罄
    帝王后妃的玉璽 幾萬個出土的兵馬俑
    上百萬件兵器 食器 酒器 再說幾段茶 馬 鹽 鐵專賣的故事 江南三大織造 廣州 泉州 寧波三大港的傳奇
    再說九千種中藥材 八百個穴道 二百位把脈神醫
    五千座古塔 園林 皇家建築 以上
    在博物館專賣店裡 足足可以消磨旅遊者
    二十年的光陰 問你買不買毛筆硯台 做些紀念
    帶二件青花瓷保值 選幾幅名家字畫
    表現著富商 中產階級 也懂得附庸風雅的品味
    或許再買你一二把古琴 梆笛
    五十種知名茶葉 六十個白酒品牌
    歡迎你順便光臨 環繞著博物館專賣店業務
    兩億人口以此作為生計 別說他們詐騙話術包圍著你
    信用卡 美金掏出 一半還是由你自己決定