作者colin79813 (kjam)
看板MRT
標題[問題] 高雄捷運站名漢字拼音
時間Sat Jul 20 00:50:56 2013
台北捷運的英文站名都已經改成漢字拼音10年了
高雄捷運的站名卻沒改用漢字拼音,到底是為什麼原因而沒改??
以下列出該改的站名
紅線:
橋頭火車站 Qiaotou (Train ?) Station
橋頭糖廠 Qiaotou Sugar Refinery
青埔(高科大) Qingpu (NKFUST)
楠梓加工區 Nanzi Export Processing Zone
凹子底 Aozidi
獅甲(勞工公園) Shijia (Labor Park)
凱旋 Kaixuan
前鎮高中(五甲) Qianzhen Senior High School(Wujia)
小港(小港醫院) Xiaogang(Xiaokang Hospital) 橘線
西子灣(中山大學)(哈瑪星) Xiziwan (NSYSU) (Hamasen)
信義國小 Xinyi Elementary School
鳳山西 Fengshan West
鳳山 Fengshan
鳳山國中 Fengshan Junior High School --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.217.18
※ 編輯: colin79813 來自: 61.57.217.18 (07/20 00:51)
→ pfry19855:高雄市的標準還是用通用拼音阿~所以沒必要改啊 07/20 00:51
→ hoyunxian:高雄市用的是通用拼音,所以沒有改的必要 07/20 00:57
→ hoyunxian:雖然說政府政策上是用漢語拼音,但是沒有強制性 07/20 00:58
→ hoyunxian:以前民進黨執政時代狀況可說是反過來, 07/20 00:58
→ hoyunxian:台北市堅持用漢語拼音,和政府打算推的通用拼音槓上 07/20 00:58
→ hoyunxian:有好一陣子為了這個問題雙方支持者都吵翻了...... 07/20 00:58
→ hoyunxian:總而言之,用哪個拼音都沒關係,重點是別隨便換(望) 07/20 00:59
→ colin79813:那為什麼全台灣的公路、高速公路都改用漢字拼音?? 07/20 00:59
推 hoyunxian:關於那個我也不知道(望) 07/20 01:01
→ hoyunxian:不過基本上還是看主管單位怎麼決定的 07/20 01:01
→ hoyunxian:還有不是漢字拼音,是漢語拼音 07/20 01:02
推 kcl0801:高速公路歸國家管的吧 改不是很正常嗎... 07/20 01:04
推 keita2277:誰有捷運開始試乘時,Xiaogang的照片,小的跪求XD 07/20 01:07
推 nektsu2:淡水可是放棄漢語拼音喔 台語:Tamsui 07/20 01:10
→ keita2277:還有,高架部分車站,英譯是貼紙喔,那下面是什麼拼音 07/20 01:11
推 JCC:一些傳統大地名不用改漢語拼音 用原本的就可以 如淡水 台北 07/20 01:12
→ keita2277:,有哪位大大知道嗎? 07/20 01:12
→ keita2277:淡水是因為國際商港和音譯歷史悠久之故吧... 07/20 01:15
→ nale10313:漢語拼音是中國的 07/20 01:17
→ nale10313:通用拼音才是台灣的 07/20 01:17
推 kenf:大稻埕傳統拼音Tuatutia 也很久啊。但北市府就是硬推漢語拼音 07/20 01:21
推 keita2277:中山大學的外籍交換生學華語最好用通拼啦... 07/20 01:22
→ keita2277:新北投站前的大業路指標,曾是北市最後一個威妥瑪遺跡 07/20 01:25
→ keita2277:不過現在也換掉了 07/20 01:25
推 but:老話一句: 沒送內政部核定核准的特殊拼法 麻煩都用漢語拼音 07/20 01:27
→ but:後來內政部應該要公佈核定特殊拼法地名表 07/20 01:27
→ keita2277:中央公園站的新興高中音譯怎麼跟校門口的音譯不一樣? 07/20 01:27
→ but:全台灣各處都擅自使用一堆特殊傳統拼法 又沒有一覽表查 07/20 01:28
→ but:根本就是在整翻譯工作 地名翻譯一整個無所適從 07/20 01:29
→ keita2277:可是採用漢拼地方的音譯已開始逐漸整齊... 07/20 01:34
→ keita2277:但私校方面,北捷大都尊重其校名原有音譯,公立才強制 07/20 01:35
推 kenf:墾丁 內政部營建署用Kenting 公路總局用Kending 誰對? 07/20 01:40
→ keita2277:淡水、鹿港和艋舺可否為特殊音譯的準則?其餘地方比照 07/20 01:49
→ keita2277:辦理?新興高中,我傾向用高市府和捷運公司的為準 07/20 01:50
→ keita2277:管他什麼,整齊很難嗎?連世運站的左營大路指標都可以 07/20 01:54
→ keita2277:路標的「大路」翻譯不一樣.... 07/20 01:55
→ keita2277:原PO大,小港醫院的港拼錯囉,雖然南港機廠尾端的標示 07/20 02:23
→ keita2277:還是寫Nankang....XD 07/20 02:23
噓 yukiss:2002台灣全面使用通用時 北捷卻是開始打X 現在只是相反罷了 07/20 02:44
→ yukiss:高雄市有些區的路名還是用了漢拼 這也跟高市府的政策相違背 07/20 02:45
→ keita2277:例如,大寮區就有 07/20 03:31
→ mstar:噓 X Q 07/20 09:09
→ keita2277:噓SC 07/20 10:51
→ tananadishow:旗山 幾乎都用Qishan 只有少數旗山轉運站的翻譯是 07/20 11:29
→ tananadishow:Cishan 07/20 11:30
→ huangkai:通用拼音不用學可以直接念,漢語沒學過還真念不出來 07/20 11:37
噓 JeremyKSKGA:全部都該用這種共匪拼音就對了!? 07/20 11:38
→ JeremyKSKGA:中華人民共和國萬歲!!!!!! 07/20 11:39
推 kenf:其實Chishan 外國人自然唸就是"旗山" 但中國人就是唸成"吃山" 07/20 11:40
推 payeah:但像Cishan沒學過也有可能會被唸成西山 07/20 11:41
推 payeah:通用我記得是拿漢語改的,漢語有的問題通用部分也會有 07/20 11:43
→ pfry19855:Chishan給法語系念會變成溪山,德語系念疵山 07/20 11:44
噓 JeremyKSKGA:讓兩岸統一就會全面換漢拼啦~~ 顆顆 07/20 11:45
→ pfry19855:通用拼音就是漢語拼音和注音二式結婚生下的小孩 07/20 11:45
→ pfry19855:其實台灣當年決定續用威妥瑪,後面也沒那麼多問題 07/20 11:49
→ pfry19855:可能今天新北市的英譯就是Hsinpei City 07/20 11:49
→ pfry19855:也不會有Hsinchu/Jhudong 此竹非彼竹的笑話 07/20 11:50
噓 but:我才不相信通拼的 ci, cu 沒學過念得出來 07/20 11:52
推 payeah:那部分算是大地名不跟著改衍生的問題 07/20 11:53
推 payeah:不過臺灣的威妥瑪那一撇都不標,也是有混淆問題 07/20 11:59
噓 keita2277:Ci丶Cih和Qi丶Ci,腫臉吧,通拼 07/20 12:16
推 keita2277:中華民國及所有採用漢拼的地方政府萬歲!正體中文萬歲 07/20 12:19
→ tananadishow:個人不太喜歡漢拼,尤其是 X Q,但那是ISO認證的也沒 07/20 12:36
→ CORSA:比較支持全面採漢語拼音+简体汉字 毕竟简体汉字是国际文字 07/20 12:36
→ tananadishow:辦法 07/20 12:36
推 jtseng1126:Qin Shi Huang=坤屎黃? 可笑的漢語拼音 07/20 12:42
噓 kudo070125:不好意思 通拼是Cin Shih Huang, 屎黃可不變唷 07/20 12:47
→ kudo070125:順帶一提屎黃的威妥也是Shi Huang 對拼音無知少戰為妙 07/20 12:49
噓 kudo070125:法國人看到R念ㄏ 德國人看到J念ㄧ 西班牙人看到H不發音 07/20 12:53
→ kudo070125:妄想發明一種拼音要全世界的人都可能念對? 07/20 12:53
→ kudo070125:不要以為這個世界上只有英文這種外語 07/20 12:53
→ kudo070125:濁音清音 送氣不送氣分不清楚的台灣人才會搞出去掉 07/20 12:54
→ kudo070125:威妥瑪送氣符號的拼寫 到現在還在念"台呸" 07/20 12:54
→ kudo070125:倒是挺符合大家想 呸 的心態 07/20 12:55
→ kudo070125:Kaohsiung可以唸成尻雄 大概都不知道絕大多數國家K是 07/20 12:55
→ kudo070125:不送氣的ㄍ吧 07/20 12:55
→ kudo070125:連累到台語拼音用ptk拼ㄅㄉㄍ還被不懂的人訕笑 07/20 12:56
推 kenf:威托瑪 Chin-shih-huang 明明就不一樣 07/20 13:26
→ but:樓上 是ch'in 07/20 13:31
→ pfry19855:ch'in shih huang/chyn shyr hwang/qin Shi Huang 07/20 13:52
→ pfry19855:chin-shr-huang/cin shih huang 07/20 13:52
→ hinajian:早知道就不蓋巴別塔 到現在來這麼多鳥事情 07/20 14:27
推 shter:不管拼音是啥, 重點是理解發音方式而不是假裝用英文去唸 07/20 14:31
→ shter:David Villa 這位選手名字假裝用英文唸根本不是他原本發音 07/20 14:32
→ shter:所以不知道 X Q 發音的應該先去理解發音方式才對 07/20 14:33
→ shter:不然通用跟漢語拼音的曹 cao 也沒有威妥瑪的 tsao 直覺 07/20 14:35
→ shter:用英文假裝去唸反而會唸成"靠" 07/20 14:35
推 kimchimars:推kudo大,不懂拼音,不懂送氣/不送氣就不要亂戰 07/20 16:52
→ kimchimars:另外原po的漢字拼音是哪裡來的? 07/20 16:52
→ kimchimars:以上這些拼音系統哪一個不是漢字拼音? 07/20 16:52
→ kimchimars:私心希望台灣能夠繼續用WG拼音,但是回不去了... 07/20 16:53
推 pedi:推倒kudo大(誤),WG跟POJ都是英國人發明的,照理說有英語基礎就 07/20 17:09
→ pedi:很容易理解怎麼發音,只是沒想到台灣人搞不清楚送氣/不送氣跟 07/20 17:09
→ pedi:清濁還嘲笑這種拼音方式,不就跟嘲笑英/美國人不會講英文一樣? 07/20 17:11
→ pedi:順帶推一下會很多語言的Mike老師,可以釐清很多台灣人的盲點 07/20 17:13
推 kimchimars:Mike老師超棒! 07/20 17:25
推 candy79729:其實1998年陳水扁就把台北市路牌改通用了,雖然那時的 07/20 17:45
推 candy79729:通用拼音跟現今用的版本不同。1998-2000間一共有4種版 07/20 17:50
推 candy79729:本。 07/20 17:52
噓 swyoung:噓X Q Zh 07/21 00:57
噓 nsk:台灣在2008騜下令全國改用漢拚之後 整個國運都被打XX囉 07/21 01:50
噓 darkcola:又一堆人以為英文發音才是發音,其他都不是 07/21 03:05
推 lidongyun:推漢語拼音,讚! 07/21 04:12
推 CORSA:漢語拼音+简体汉字才是最符合國際通用現狀的完美組合~ 07/21 05:34
推 keita2277:噓Si和Sih讓外國人難懂 07/21 06:09
推 DongRaeGu:推漢拼 不過某些人又開始偷渡意識型態扯政治了XD 07/21 08:40
→ petitor:現在台北市的漢語拼音,也是把隔音符號省略(') 07/21 10:14
→ kudo070125:台灣的問題不是出在通拼漢拼威妥 而是不管用哪套 07/21 10:18
→ kudo070125:同一個地名的拼音都不統一 也不正確使用拼寫符號 07/21 10:18
→ kudo070125:搞得台北變台呸 景安變緊幹 這種不正確使用符號才可笑 07/21 10:19
推 cisriqua:推漢語拼音 國際就是在用這個你能怪誰 像nsk這種為政治 07/21 11:12
→ cisriqua:而反的 只會讓自己被社會世界邊緣化 07/21 11:12
推 Howard61313:沒啥好噓的,重點不就是要讓外國人能知道正確發音嗎 07/21 11:19
→ Howard61313:管他是哪國發明的拼法.... 07/21 11:20
→ Howard61313:至於漢字,又不是給外國人看的,就繼續用原來的啊 07/21 11:21
→ CORSA:為啥漢字不是給外國人看的 還是有些外國人會認漢字的阿~ 07/21 11:38
→ CORSA:所以推行漢語拼音是正確的,漢字國際化也該一起順著腳步跟上 07/21 11:39
→ keita2277:臺中港日韓漢字都不一樣耶.... 07/21 12:15
推 kenf:漢語拼音是"正確的"?怎不改掉威妥瑪拼音Taipei? 07/21 12:32
→ CORSA:日文漢字在1981年的<常用漢字表>也跟著順應一起簡化過唷~ 07/21 12:33
→ CORSA:香港的話應該也會做變更,至少國民教育已經有變化了~ 07/21 12:33
→ CORSA:而星馬的話則是跟著中國腳步老早就採用簡體漢字了~ 07/21 12:34
→ CORSA:因此台灣真的要跟上腳步趕快採用國際通用的簡化漢字才是 07/21 12:35
→ kimchimars:重點是在同一個地名不統一,也不正確使用 07/21 12:42
→ kimchimars:至於那種漢語拼音外國人才懂,漢字要簡化的論調 07/21 12:42
→ kimchimars:笑笑就好,不必認真。 07/21 12:42
→ cisriqua:kenf 你那個問題你是真不知道還是裝傻? 07/21 13:01
→ cisriqua:此外漢字為什麼要簡化 說的人是在開玩笑嗎 07/21 13:04
→ cisriqua:推漢語拼音的目的就只是為了統一地名與國際化而已 07/21 13:05
推 Howard61313:漢字簡化跟漢語拼音可以混為一談嗎 根本兩回事啊 07/21 14:09
→ Howard61313:外國人會看捷運站裡的中文沒錯,但那些中文更主要是給 07/21 14:11
→ Howard61313:台灣本地人看的,當然要繼續用正體。至於附上的拼音, 07/21 14:12
→ Howard61313:主要對象才是外國人,這個就可以跟國外一致 07/21 14:13
→ Howard61313:香港"應該"也會做變更,來源呢?參考網址呢? 07/21 14:14
噓 keita2277:Kenf,高雄何不改成Gaosyong? 07/21 14:22
→ kimchimars:附上的拼音系統我倒覺得並不一定要跟國外一致,至少要 07/21 14:35
→ kimchimars:國內一致。譬如說觀光局跟地方政府就要一樣 07/21 14:36
→ kimchimars:對學習中文的外國人來說漢語拼音是主流沒錯。但來台灣 07/21 14:36
→ kimchimars:的外國人,對他們而言,什麼拼音系統並不重要,看到每 07/21 14:36
→ kimchimars:個單位對同一地名的拼法相同才是重點。 07/21 14:37
推 aaronbest:C大反腳踏車完,接著要反正體字嗎?顆顆 07/21 14:37
噓 nozomi9:為什麼臺北怎樣 高雄就一定得這樣? 07/21 18:34
噓 kudo070125:這種引戰文麻煩原PO自D吧 MRT版火藥味還嫌不夠? 07/21 18:38
→ keita2277:你是沒看完直接反應喔? 07/21 19:12
噓 nsk:說個騜就政治化 讓您崩潰了嗎? 馬英九強推漢拼跟中央的通拼對 07/21 19:45
→ nsk:抗 不也是政治化的表現? 想要國際化 那就來推UN認證的簡化字 07/21 19:46
→ nsk:老K用威妥瑪跟注音二式擋漢拼60年 也是政治化跟反國際化的極致 07/21 19:48
推 vestinland:漢語拼音問老美,他說那根本是俄式拼音寫成英文,然後中 07/21 20:17
→ vestinland:國人拿來用(以前冷戰),要發音的話用俄文比較ok... 07/21 20:20
→ vestinland:動不動就X來Q去的他說只會讓人家覺得台灣人想當某國人 07/21 20:22
→ vestinland:馬來西亞/新加坡/香港用了上百年英文也沒這麼low(這他 07/21 20:24
→ vestinland:說的,在這些地方至少不會讓他覺得人在中國) 07/21 20:25
推 vestinland:因為是老一輩的人,常念Taihoku變Taipei時有覺得怪怪的 07/21 20:29
推 vestinland:同理當時Takao變Kaohsiung他找不到在哪,看圖才知 07/21 20:32
噓 keita2277:麻煩外藉生學華語請他們用通拼學,謝謝 07/22 01:15
→ keita2277:喔?我們通通老一輩啦?花蓮還有更多地名可以說嘴唷啾咪 07/22 01:17
推 purin820611:什麼都好 只要不要同樣地名出現兩種不同譯名就好 07/22 01:24
→ purin820611:像是捷運鳳山站跟台鐵鳳山站那樣 07/22 01:26
推 keita2277:喔,可是高捷跟市府不同音譯及錯誤的地方,隨便都十個以 07/22 09:53
→ keita2277:上,連這點小問題都可以解決不了 07/22 09:55
→ keita2277:要通拼好啊,整齊很困難嗎? 07/22 09:56
噓 cbate:漢語拼音有百分之九十的外國人看不懂(*無誤) 07/22 11:41
→ cbate:雖然我很早就已經學簡體字跟漢語拼音了 07/22 11:42
噓 keita2277:喔,那希望你學拉丁語系國家之語文用英語發音喔 07/22 13:16
噓 yukiss:漢拼在台灣掛5年 台北10年 有讓台灣人更加有國際觀嗎? 07/22 23:27
→ yukiss:再換幾套拼音系統 學校不教 誤譯錯譯還是會時常發生 07/22 23:29
→ yukiss:老外來台灣玩會先去學個漢拼再來玩嗎? 當然中國人除外啦 07/22 23:30
→ NipponKitano:一直覺得漢語拼音很有些拼法很怪 如水=shui 超級怪 07/23 00:04
→ NipponKitano:漢語拼音也沒處理一些看似子音其實為子音+母音的音 07/23 00:07
→ NipponKitano:還有捲舌音的部分 其實西斯拉夫語系有對應發音可借用 07/23 00:08
→ NipponKitano:只能說漢語拼音是一套很不完善的系統 不改也無妨XD 07/23 00:10
噓 nozomi9:應該有變得更國(ㄓㄨㄥ)際(ㄍㄨㄛˊ)化(ㄏㄨㄚˋ) 07/23 00:47
噓 keita2277:Si和Sih就不怪了喔^.^,漢拼輔助外國人,跟我國際觀的 07/23 20:46
→ keita2277:關聯性為何? 07/23 20:46
推 KTX5566:有人嫌漢語拼音不像英文 結果通用拼音又用了德語義大利語 07/24 06:40
→ KTX5566:用法 現在斯拉夫語系也參一咖 呵 07/24 06:41
→ KTX5566:漢語拼音看不懂 威妥瑪拼音就看得懂?通用拼音就看得懂? 07/24 06:42
→ KTX5566:對外國人來說都是一連串音譯字母而已 就像我們去不同語言 07/24 06:43
→ KTX5566:的國家 多少會略學一些當地語言 唸錯當地的拼音也很正常 07/24 06:44
推 pig:問題不只是外國人,除了中國人外的外國人連shanghai都念不好 08/20 17:03
→ pig:你要期待他們念對啥,問題是台灣人自己都不會漢拼,結果整路 08/20 17:03
→ pig:標了一堆xqz的東西,你平常有用至少知道外國人亂念是在念啥 08/20 17:04
→ pig:自己根本不會念,外國人也亂念,當然亂,這種不懂尊重在地的 08/20 17:06
→ pig:拼音政策思維才是真正問題所在 (tamsui算是值得鼓勵的進步) 08/20 17:07