[爆卦]暗示英文sign是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇暗示英文sign鄉民發文沒有被收入到精華區:在暗示英文sign這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 暗示英文sign產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅C's English Corner,也在其Facebook貼文中提到, 今天Google首頁這張很漂亮的圖引起我的注意,才知道今天是羅曼菲66歲冥誕。 她對我影響很大,因為我如今會以教學為志業,其實是受到她的啟發。 咦?她不是舞者嗎?不是英文老師呀? 是這樣子的,我記得我20出頭的時候,真的大學玩了四年的我,還在找人生方向。在電視上看到羅曼菲逝世的新聞,震驚了整個藝文...

  • 暗示英文sign 在 C's English Corner Facebook 的最讚貼文

    2021-09-16 18:51:50
    有 441 人按讚

    今天Google首頁這張很漂亮的圖引起我的注意,才知道今天是羅曼菲66歲冥誕。
    她對我影響很大,因為我如今會以教學為志業,其實是受到她的啟發。
    咦?她不是舞者嗎?不是英文老師呀?

    是這樣子的,我記得我20出頭的時候,真的大學玩了四年的我,還在找人生方向。在電視上看到羅曼菲逝世的新聞,震驚了整個藝文圈,數不清的大咖藝人、藝術家、作家、她的學生、甚至很多民眾,都紛紛為她致哀。聽了好多她的好朋友說她是一個多溫暖、心地多美麗的一個人,好多舞蹈界的學生也都感謝受到她的啟發而從此改變了他們的人生,看著看著,我好像也變成一個認識她好久的人,因為朋友們對她的描述多麽具象、多麼深刻。我那時候就默默下定決心,不管之後要做什麼工作,應該都要是一個能幫助別人、影響別人的工作,像曼菲老師那樣,能夠帶給別人什麼。

    後來,我的第一份工作就是教英文,離職後,曾經有一段時間我跟自己說,我再也不要回去教英文,因為這樣等於就是在走回頭路,我在退步,沒有進步。後來因為生小孩的關係,把我很熱愛的工作辭掉搬到高雄,那時經歷了人生低潮,以為所有我夢想的工作都離我越來越遠,而唯一能做的好像只有工時彈性的教英文,那時很抗拒、很無助。但有一天突然想起羅曼菲,想到那時我下的決心,才發現,其實老天爺在暗示我要好好去幫助別人,把我在自學英文過程中的體會、從中得到的樂趣,分享給那些還在英文中掙扎的人。

    一直到現在,從傳統的實體課程,轉為YouTube教學,再轉到製作線上課程,再轉到不同的學習平台,最近又很想再轉回實體課程,轉啊轉的,很多時候想教學內容想到很累很煩,但偶而還是會收到來自線上學生的感謝,原來是我曾經在某個影片裡面說過的某句話,讓他們燃起了學習的渴望,或是在哪一個教學中,點醒了一直以來的盲點。
    這些回饋都讓我一直提醒自己,教英文其實不是工作,是使命。

    今天,又讓我想到了曼菲老師,眼眶紅了一下。

    (小小補充……)
    看到新聞的當下,我正在finalize最新YouTube影片的影片稿,感覺又是一個老天爺給我的sign啊!
    這支影片順利的話,明天或下週就可以開拍囉!(是開拍,不是上架🧐)

  • 暗示英文sign 在 台灣共識 台灣成真 Facebook 的最佳解答

    2020-10-23 00:46:16
    有 54 人按讚


    有確實的人證物證,FB 再封鎖就是聯邦重罪。
    Tony Bobulinski聲明全文:
    我的名字是Tony Bobulinski,以下陳述的事情都是正確而真實的。
    這些事實不是來自任何國內、外的假訊息,
    所有牴觸事實明說暗示都是錯誤且冒犯的。我就是《紐約郵報》7天前公布電郵的收件人,信件的副本則是寄給杭特拜登以及Rob Walker。這封電子郵件是真的。
    今天中午,我收到參議院國土安全事務委員會以及財政委員會要求,
    他們要求我交出所有我生意事務上與拜登家族有關的文件,以及各種與國外企業或個人商務有關的文件。我有很多相關紀錄以及雙方往來文件,我打算馬上將所有文件交給兩個委員會。
    我的祖父是服役37年的軍事情報官、我父親是服役20年以上的海軍軍官、我兄弟是服役28年的空軍飛官;而我也曾貢獻4年給海軍,並以中尉身分退伍。我曾接受高規格的安全檢查,也是海軍核子動力訓練員。我對我的整個家庭為國家的貢獻感到非常驕傲,而我並不是一個從政者,我人生中少數幫忙的幾次競選活動,都獻給了民主黨。
    如果媒體和那些大型科技公司過去幾週做好他們份內的工作,那我根本不會被牽扯到這件事中,我長期以來為這個國家服務奉獻,我沒辦法再忍受自己與家族的名字被牽連到俄羅斯假資訊站,或被媒體暗示與這些報導稱「謊言、造假」的事情有關。
    退伍後,我成為一名投資人,在全球各地投資,我旅行過超過50個國家,我相信我住在這世界上最棒的國家。
    我說的每一句話都是事實,我知道這是真的,因為我身在其中。我是中國華信集團華信能源總裁葉簡明與拜登家族合作企業的控股公司「Sinohawk Holding」公司執行長,而我是被James Gillar與杭特拜登找來當執行長的。《紐約郵報》揭露2017年5月13日寄出的郵
    件中「大人物(the Big Guy)」就是拜登。另外一個「JB」指的是拜登的兄弟Jim Biden。
    杭特拜登稱他的父親喬拜登是「大人物」或是「我的總裁(my chairman)」,且常常請拜登簽署文件,或對我們討論的潛在交易提出意見。我看到拜登聲稱不曾過問兒子的生意,對比我親眼所見,這不是事實,因為這不只是杭特的生意,我聽到他們總說要把拜登家族的名字和遺產放在這裡。
    我了解中國不在乎財務健康與報酬率,他們只是將「Sinohawk」用以影響政治,當我發現杭特只是將「Sinohawk」當作他的個人小金庫,盡可能地用最快的速度從中國提款時,我採取了一些措施阻止。
    當我看到參議員強森的報告,這使我震驚,讓我意識到拜登家族在我背後偷偷拿錢,拿了中國幾百萬美元的錢,即便他們曾告訴我他們不會對他們的合作夥伴這麼做。
    我要求拜登家族向美國的人民開誠布公,說出一切事實,這樣我才能脫離與這件事的關聯,這樣我才不用被迫幫忙他們回答這些問題。
    我沒有特定政治傾向,我只是在拜登幕後看到一些事情,讓我不得不越來越關注。拜登家族積極利用「拜登」的名義從國外企業賺取數百萬美元,甚至有些錢來自於被共產黨控制的中國。
    天佑美國!
    聲明全文出處 Tony Bobulinski透過《紐約郵報》發布
    聲明英文全文:
    My name is Tony Bobulinski. The facts set forth below are true and accurate;they are not any form of domestic or foreign disinformation. Any suggestion to the contrary is false and offensive. I am the recipient of the email published seven days ago by the New York Post which showed a copy to Hunter Biden and Rob Walker. That email is genuine.
    This afternoon I received a request from the Senate Committee on Homeland Security and Government Affairs and the Senate Committee on Finance
    requesting all documents relating to my business affairs with the Biden
    family as well as various foreign entities and individuals. I have extensive
    relevant records and communications and I intend to produce those items to both Committees in the immediate future.
    I am the grandson of a 37 year Army Intelligence officer, the son of a 20+
    year career Naval Officer and the brother of a 28 year career Naval Flight
    Officer. I myself served our country for 4 years and left the Navy as LT
    Bobulinski. I held a high level security clearance and was an instructor and
    then CTO for Naval Nuclear Power Training Command. I take great pride in the time my family and I served this country. I am also not a political person.What few campaign contributions I have made in my life were to Democrats.
    If the media and Big Tech companies had done their jobs over the past several weeks I would be irrelevant in this story. Given my long standing service and devotion to this great country, I could no longer allow my family’s name to be associated or tied to Russian disinformation or implied lies and false
    narratives dominating the media right now.
    After leaving the military I became an institutional investor investing
    extensively around the world and on every continent. I have traveled to over 50 countries. I believe, hands down, we live in the greatest country in the world.
    What I am outlining is fact. I know it is fact because I lived it. I am the
    CEO of Sinohawk Holdings which was a partnership between the Chinese
    operating through CEFC/Chairman Ye and the Biden family. I was brought into the company to be the CEO by James Gilliar and Hunter Biden. The reference to “the Big Guy” in the much publicized May 13, 2017 email is in fact a reference to Joe Biden. The other “JB” referenced in that email is Jim
    Biden, Joe’s brother.
    Hunter Biden called his dad ‘the Big Guy’ or ‘my Chairman,’ and
    frequently referenced asking him for his sign-off or advice on various
    potential deals that we were discussing. I’ve seen Vice President Biden
    saying he never talked to Hunter about his business. I’ve seen firsthand
    that that’s not true, because it wasn’t just Hunter’s business, they said
    they were putting the Biden family name and its legacy on the line.
    I realized the Chinese were not really focused on a healthy financial ROI.
    They were looking at this as a political or influence investment. Once I
    realized that Hunter wanted to use the company as his personal piggy bank by just taking money out of it as soon as it came from the Chinese, I took steps to prevent that from happening.
    The Johnson Report connected some dots in a way that shocked me — it made me realize the Bidens had gone behind my back and gotten paid millions of dollars by the Chinese, even though they told me they hadn’t and wouldn’t do that to their partners.
    I would ask the Biden family to address the American people and outline the facts so I can go back to being irrelevant — and so I am not put in a
    position to have to answer those questions for them.
    I don’t have a political ax to grind; I just saw behind the Biden curtain
    and I grew concerned with what I saw. The Biden family aggressively leveraged the Biden family name to make millions of dollars from foreign entities even though some were from communist controlled China.
    God bless America

  • 暗示英文sign 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-20 08:00:46
    有 144 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
    《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?


    🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
    華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。

    -inspire: 刺激、引發
    -remake: 翻拍
    -a pop: 一張、一個,意思同 a piece
    ✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元

    🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
    近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。

    -翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
    原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。

    -premium-priced: 高訂價
    ✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價


    🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
    不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。

    -one-time response: 一時反應
    -extenuate: 減輕、緩和
    -conference call, con-call: 電話會議


    🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
    在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。

    -proprietary: 專用的、專有的
    -without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
    -stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」

    未完待續⋯⋯⋯
    Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓多益模擬題❓:
    At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. interactions / amount to
    B. actions / translated to
    C. transactions / equal to
    -

    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!