作者cawaiimaple (んん~エクスタシー♡)
看板NIHONGO
標題[語彙] 新商品
時間Sun Jul 15 22:10:14 2012
朋友之前在某百貨當樓管招待日本客人時,被客人糾正日文XD
她當時是想跟客人介紹新上市的服飾,用了「新商品(しんしょうひん)」這個詞
結果該日本人糾正她說,日本人不這麼說,應該用"新しい商品"@@
但她請教說為什麼的時候,該日本人也答不上來XD所以她後來問我~
就我的認知,新商品(しんしょうひん)、新発売(しんはつばい)應該可以用啊@@
製品(せいひん)則是設備、道具、工具之類,不用在衣鞋飾品類上
而新品(しんぴん)的話是指全新未使用,就不是用在新上市的部分
到底為什麼該日客會這樣糾正呢?搞不懂啊~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.176.12.57
※ 編輯: cawaiimaple 來自: 180.176.12.57 (07/15 22:15)
推 wcc960:我不是日本人,但"新商品"在日文也很常見 111.240.27.108 07/15 22:21
→ wcc960:應該沒什麼問題才對 111.240.27.108 07/15 22:21
推 yeaaah:這跟第__品的讀音派別好像差不多 1.173.105.4 07/15 22:25
推 ally929:口語上好像真的很少聽到有人說"新商品" 114.36.94.51 07/15 22:29
→ ally929:這個字比較常在文宣上見到 114.36.94.51 07/15 22:30
推 masaki70:我在google查了一下,其實 118.166.65.5 07/15 23:29
→ masaki70:"新商品でございます"有將近400萬條結果 118.166.65.5 07/15 23:30
→ masaki70:"新商品になります"則超過一千萬條… 118.166.65.5 07/15 23:31
→ masaki70:從這邊來看,日本人還是有使用這樣的說法 118.166.65.5 07/15 23:31
→ masaki70:嗯……沒什麼問題+1 118.166.65.5 07/15 23:32
推 victorwater:那如果說新品呢? 111.254.21.2 07/15 23:53
推 weichia:口語講新商品 太文謅謅了 我們常講漢字語 123.50.42.94 07/16 00:23
→ sean123362:新商品指從來沒有過的創新商品 211.5.119.193 07/16 01:53
→ rosielism:新品感覺是全新未使用並非新商品220.130.128.178 07/16 10:16
→ wcc960:新品和新商品意思不一樣 111.240.27.108 07/16 19:41
→ cawaiimaple:所以是太文言了~XD 180.176.24.121 07/16 21:15
推 ielin:我覺得聽單一日本人的意見也不見得就對,建111.252.201.154 07/18 21:47