[爆卦]文言文用語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇文言文用語鄉民發文沒有被收入到精華區:在文言文用語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 文言文用語產品中有46篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【伊索寓言】:狐狸建築師 聽完請回答我這個問題, 誰最容易監守自盜? 答案就是監造的人! 建造法律的人, 建造國庫的人⋯ 這也呼應了孔子所說的:君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭⋯ (看得懂的就懂了,其實現在懂得文言文的還真的會越來越少,不久就會變成特殊技能。 必須講得很文言,免得有人又覺得被影射...

文言文用語 在 yylamjayden Instagram 的最佳貼文

2021-05-26 16:02:45

5:00 pm 會出paper 2最後提示,現階段只重點溫十篇範文,8:30 IG Live一定要聽🙌🏻 【卷一閱讀能力最後提示】 甲部範文 基本建議 1. 若然溫習時仍不知道何從入手,不妨先以自己文句記誦全文內容。如此文章中的個人情懷、思想特點乃至文章主旨自然了然於胸。 摘錄句子題 2...

文言文用語 在 書閣 Instagram 的精選貼文

2021-04-04 16:42:10

#來點成長吧 🌻歡迎收藏或分享,推廣閱讀需要您。🌻 圖片往左滑有書背簡介,是本將古人、古文活用在現代的舒壓之作。 作者將文言文以現代時事解讀,用語淺白,更貼近年輕人的心,是本可以搭配歷史課本選讀的課外讀物呢!以下小節錄書中活潑逗趣的白話,或許能讓你對歷史更有興趣呢。 「進士在宋代很開心,因為...

文言文用語 在 yylamjayden Instagram 的最佳解答

2020-05-09 02:11:03

Hey,卷一。 卷一:閱讀能力最後提示(白話文) 總體提示: 1. 注意時間分配,懂得取捨,不宜糾結於個別題目(尤其5-6分之長題目)。 2. 先做甲部、然後乙部文言部分,再做乙部白話。 分段題: 1. 記事部分須歸納事件共性,忌瑣碎或把所有細節羅列 2. 抒情或道理的部分忌籠統,宜具體交代作者...

  • 文言文用語 在 Facebook 的最佳解答

    2021-07-19 12:00:07
    有 940 人按讚

    【伊索寓言】:狐狸建築師
    聽完請回答我這個問題,
    誰最容易監守自盜?
    答案就是監造的人!
    建造法律的人,
    建造國庫的人⋯
    這也呼應了孔子所說的:君子疾夫舍曰欲之,而必為之辭⋯
    (看得懂的就懂了,其實現在懂得文言文的還真的會越來越少,不久就會變成特殊技能。
    必須講得很文言,免得有人又覺得被影射了)

    2000多年前伊索已經知道了

    《伊索寓言》的一系列故事,小故事大道理,伊索本人⋯如果有這個人的話,他肯定是一個很有腦袋的天才,不過並沒有什麼樣的地位可以使所有人聽清楚他的警告,於是他用很多動物寓言,來告訴大家他對於這個社會和人際關係之間預言。
    也有人說他是個奴隸。

    以前的人是很容易變奴隸的尤其在希臘,亞里士多德好幾次得罪了國王,都被放在奴隸市場拍賣。奴隸裡面有倒楣的知識分子這也不足為奇。

    《伊索寓言》的存在,比孔子還要早呢,應該是西元前6世紀,離現在已經有2600年了。動物常常是他的主角,簡單的動物故事,卻有兩千年的大道理,孩子或大人看了這些動物,很容易體會到伊索想說什麼。

    用最俗氣的話來說:聽了你會變聰明,聽了你也會有出息,真的你就知道怎麼樣解決人生困難喔⋯⋯(促銷用語哈哈哈)

    Apple:https://reurl.cc/l0eo0Q
    KKbox : https://reurl.cc/ynMrED

    #Podcast伊索寓言
    #吳淡如人生不能沒故事
    #伊索寓言
    #Podcast

    (圖片from pexels、網路)

  • 文言文用語 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-05 13:34:08
    有 463 人按讚

    繁體,簡體;🇹🇼中華民國,🇨🇳中華人民共和國

    個人認為,學習繁體字是必要的,在學習文言文的內容,需要理解這些字義。當然寫板書應該是要避免簡體字,批改週記、作文、作業,或是繳交的報告,都需要避免簡體字。然而透過網路平台,包含社群軟題與影劇節目,年輕世代受到中國流行文化的影響,是否降低對於中共威脅的戒心?是否藉由中國用語及文化的滲透?個人覺得需要提醒與告知。

    (以下節錄)
    「從我訪問的對象,小六到高三都有,幾乎都是從2020年才開始用簡體字,沒錯就一年,在這一年中,高中生使用率達20%,國中生達50~60%,當然每個班級的情況不一,有的多有的少。這個現象主要還是發生在課後,網路上為主,因此在學校中,手機關機的情況下看不太出來。

    至於使用簡體字的原因,大部份小朋友是跟風,有些是因為追星。使用簡體字的受訪者,多數是認為簡體字發文案好看,而且書寫方便,但是在生活中把路上的招牌和菜單改成簡體就會變的怪。

    即便是只使用繁體字的人,其實生活中也是在接觸中國流行文化。當然我也有訪問到不用或很少用簡體字,且認為繁體字才好看的同學,但是比例甚少。

    另一方面,他們對中國的看法以沒什麼特別想法為大宗,認為中國只是一個國家。他們對於中國對台灣的威脅,基本上是完全沒有危機感的,當然也不會有芒果乾,以他們的年紀就是有得吃有得玩就好。」

  • 文言文用語 在 每日一冷 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-01 15:51:56
    有 246 人按讚

    你知道嗎?【天主教與基督教的《聖經》中文翻譯大不同】
    #本日冷知識1566
    大家好,我是Mr Holiday。
    .
    說到英文名字John跟Paul,如果要大家翻譯成中文,大家會怎麼翻譯呢?很多人應該會說是「約翰」跟「保羅」吧?

    但是啊,曾在1978年到2005年擔任天主教教宗的John Paul II,新聞媒體卻是稱他為「若望保祿二世」。

    奇怪,怎麼都是John跟Paul,會有這兩種不同的翻譯?🤔
    .
    簡單來說,天主教跟基督教將聖經翻譯成中文的時候,採取比較不一樣的方法:
    📌天主教使用《聖經》思高本(Studium Biblicum Version),主要由希伯來文及希臘文翻譯而來。

    📌基督教(新教)使用《聖經》和合本(Chinese Union Version),主要由英文翻譯而來。
    .
    📖思高本是由1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋,這個學會是由天主教方濟會會士真福雷永明神父(Blessed Gabrielle Allegra O.F.M.)在北京輔仁大學的宿舍內創立的。1948年聖經學會遷到香港繼續翻譯工作。 1954年聖經學會完成《舊約》翻譯,1956年到1960年再從事《新約》翻譯。
    .
    📖和合本源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。官話的版本則在1906年完成《新約》, 1919年完成《舊約》。官話版本從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。隨著時代變遷,在1983年和合本進行了修訂,讓文本更貼近現代文意、並修正錯譯。
    .
    其他的例子還有:
    英文 - 天主教翻譯 - 新教翻譯
    Joseph - 若瑟 - 約瑟
    Maria - 瑪利亞 - 馬利亞
    Moses - 梅瑟 - 摩西
    David - 達味 - 大衛
    Peter - 伯多祿 - 彼得
    Simon - 西滿 - 西門
    Jacob - 雅各伯 - 雅各
    .
    因為中文是表義文字,所以翻譯的時候,就算音是一樣的,但是選字可能就有所不同,加上原文翻譯的語言也有不同,自然中文翻譯的差別也會有所不同。
    .
    其實廣義基督宗教還有另外一支「東方正教」,他們的中文翻譯也有所不同,但是在台灣可能比較少人接觸,所以這裡就不在深入說明了。
    .
    翻譯真的是門大學問,所以學習外語還是很重要的,在有異議的時候,還需要回去翻原始文本,才可以澄清。
    .
    我們下次見!
    [Mr Holiday]

    #Bible #ChineseUnionVersion #StudiumBiblicumVersion #DailyCold #MrHoliday #聖經 #思高本 #和合本

    參考資料:
    1. Wikipedia: 聖經思高本
    2. Wikipedia: 聖經漢語譯本用語對照表
    3. Wikipedia: 和合本聖經

    圖片來源:
    Photo by Kiwihug on Unsplash

你可能也想看看

搜尋相關網站