[爆卦]我日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇我日文鄉民發文收入到精華區:因為在我日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者yui147852369 (阿賭)看板NIHONGO標題[翻譯] 謝謝妳今天陪我練日文時間Sun...

我日文 在 Sakeo 酒雄 Instagram 的最佳貼文

2021-09-16 04:03:32

「外語再怎麼強,也不可能強過母語」不是百靈果的我,在當口譯時還曾很受挫過。 像我現在一天可能要講8小時日語,跟日本人開會或演講,大家總說我日文很好什麼的,但其實心中還是知道,還沒辦法讓日語來到母語程度。 其實有一個很好的辨識標準,就是當你累到不行(譬如說熬夜一天或宿醉時),看看自己講外語時,到哪...


請問標題的翻譯是
今日は日本語を練習してくれてありがとうございます。
嗎?
感覺好像怪怪的 請大家賜教了~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.201.194
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1555854164.A.5C6.html
Ricestone: 日本語の練習に付き合ってくれて 04/21 21:52
renakisakura: 1樓正解 04/21 23:14
nswrth: 2樓正解 04/21 23:23
yui147852369: 謝謝! 04/22 08:26
teazippo: 初學日文,跟原po答案差不多,是不是因為我還在用中文的 04/23 11:01
teazippo: 思考方式去造日文的句子? 04/23 11:01
sakamooto: 初學然後跟原po答案差不多+1 04/23 12:22
Ricestone: 如果沒有像原po這樣能覺得怪怪的,那就是太習慣中文了 04/23 12:30
Ricestone: 練習してくれる 能被解釋成對方自己練習 04/23 12:32
Ricestone: 前面沒個一起之類的形容就會怪怪的 04/23 12:33
Ricestone: 再來就是原po中文已經用了陪,可容易聯想到付き合う 04/23 12:34
teazippo: 其實也會覺得怪怪的,但我腦袋出現的第一個答案還是跟原 04/23 19:35
teazippo: po的差不多qq 04/23 19:35
tu00679: 原PO的因為文法沒錯,所以樓上幾樓會這樣想是正常的。但 04/24 07:39
tu00679: 是這句的意思在於「今天謝謝你練習日文」。主詞太曖昧, 04/24 07:39
tu00679: 非常容易讓人誤解。假設把立場換作是老師也能通。因此一 04/24 07:39
tu00679: 般會加上「陪我(付き合って)」、或「幫我(手伝って) 04/24 07:39
tu00679: 」表達自己是學習者的立場。 04/24 07:39

你可能也想看看

搜尋相關網站