[爆卦]愛的輓歌國語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇愛的輓歌國語鄉民發文收入到精華區:因為在愛的輓歌國語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者honkwun (反皮草 拒絕血腥時尚)看板Sammi標題[原曲]鄭秀文為愛的輓歌(粵語)與脆弱...

愛的輓歌國語 在 Yiu Fai Chow Instagram 的最讚貼文

2021-06-21 11:53:14

Posted @withregram • @siukitdesmond Day 24 —— 當一切越不測 越堅定地愛 #不呼不吸聽到什麼 #不光不黑看到什麼 一直都想寫這首歌, 但喜歡這首歌的人很少很少。其中一個原因, 一定是Intro 的心跳聲、拍掌聲, 很難不令人聯想對岸的所謂真人騷。 再者,...



本文所在的頁面,播放的歌曲是曾經被鄭秀文為愛的輓歌(粵語)與脆弱(國語)的原
曲,吳宗憲也曾經翻唱為等候。

http://blog.yam.com/honkwun/archives/465137.html

----

原曲原詞:(中日文並列)

孤獨の肖像1st.(こどくのしょうぞうふぁーすと)/孤獨的肖像1st



悲しみは あなたを失くしたことじゃなく
我這沈重的悲傷,並不單單因失去你而來的。
もう二度と だれも信じられなくなることよ
而是再也無法相信任何人了。
どうせみんなひとりぽっち 海の底にいるみたい
反正你看,哪個人不像是獨自沈在深海中一般的孤獨。
だからだれかどうぞ上手な噓をついて噓をついて
可不可以,有個人對我撒個善意的謊言;善意的謊言?

    いつも僕が側にいる、と
    「無論何時何地我都願意陪在你身旁」,
    夢でいいから囁いて
    就算是假的也好,請輕聲的如此對我說。
    それで少しだけ眠れる
    這樣能幫助我比較容易進入夢鄉,
    本當の淋しさ忘れて
    暫時忘卻壓得喘不過氣來得寂寞感。
    いつも僕が側にいる、と
    「無論何時何地我都願意陪在你身旁」,
    夢でいいから囁いて
    就算是假的也好,請輕聲的如此對我說。
    それで少しだけ眠れる
    這樣能幫助我比較容易進入夢鄉,
    本當の淋しさ忘れて
    暫時忘卻壓得喘不過氣來得寂寞感。     
    たぶん
    也許……。


愛なんて何處にも無いと思えば氣樂
看破算了:「反正根本就沒有永恆的愛情」,或許能感覺得輕鬆一點
はじめからないものはつかまえられないわ
原本就不存在的東西,完全都沒機會能追尋得到嘛。
隱している心の中 うずめている心の中
將自己的感情緊緊壓抑住;滿腔熱情在心中不住翻滾。
もう二度と悲しむのはこりごりだから暗闇の中へ
我已經怕了,再也不願意體會這種椎心的傷痛,因此將自己交給黑闇的國度。

    いつも僕が側にいる、と
    「無論何時何地我都願意陪在你身旁」,
    夢でいいから囁いて
    就算是假的也好,請輕聲的如此對我說。
    それで少しだけ眠れる
    這樣能幫助我比較容易進入夢鄉,
    本當の淋しさ忘れて
    暫時忘卻壓得喘不過氣來得寂寞感。
    いつも僕が側にいる、と
    「無論何時何地我都願意陪在你身旁」,
    夢でいいから囁いて
    就算是假的也好,請輕聲的如此對我說。
    それで少しだけ眠れる
    這樣能幫助我比較容易進入夢鄉,
    本當の淋しさ忘れて
    暫時忘卻壓得喘不過氣來的寂寞感。      

消えないわ心の中 消えやしないわ
無法把渴望被愛的思念從我內心消除;根本就沒辦法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ
無法把渴望被愛的思念從我內心去除;根本就沒辦法去除。
手さぐりで步きだして暗闇の中
身處絕望的深淵,勉強伸出手摸索前行。
もう一度はじめから愛を探したい
我要再次從頭開始,尋找真正屬於我自己的愛情。

消えないわ心の中 消えやしないわ
無法把渴望被愛的思念從我內心消除;根本就沒辦法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ 
無法把渴望被愛的思念從我內心去除;根本就沒辦法去除。
手さぐりで步きだして暗闇の中
身處絕望的深淵,勉強伸出手摸索前行。
もう一度はじめから愛を探したい
我要再次從頭開始,尋找真正屬於我自己的愛情。

消えないわ心の中 消えやしないわ
無法把渴望被愛的思念從我內心消除;根本就沒辦法消除。
消せないわ心の中 消せやしないわ
無法把渴望被愛的思念從我內心去除;根本就沒辦法去除。



----
這是介紹中島美雪的網頁 有sammi唱過的歌 順便分享一下
捧一下 我覺得sammi唱的比吳好:~






--
     只是一個介紹歌手中島美雪的部落格

              http://blog.yam.com/honkwun

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.96.8
※ 編輯: honkwun 來自: 219.91.96.8 (09/10 17:49)

你可能也想看看

搜尋相關網站