【年輕人特別愛用😮?加「る」就動詞化的那些詞彙💭】
☆「○○る」
大家有沒有聽過「ディスる」、「事故る」這類的動詞呢?
這些字通常是將外來語的一部分或表示狀態的詞彙加上日文的動詞字尾「る」或「する」完成,表示發生該狀況或執行該動作。
而雖然不同單字的使用文化各異,但常用這類的詞彙的年齡層傾向年...
【年輕人特別愛用😮?加「る」就動詞化的那些詞彙💭】
☆「○○る」
大家有沒有聽過「ディスる」、「事故る」這類的動詞呢?
這些字通常是將外來語的一部分或表示狀態的詞彙加上日文的動詞字尾「る」或「する」完成,表示發生該狀況或執行該動作。
而雖然不同單字的使用文化各異,但常用這類的詞彙的年齡層傾向年輕世代,使用時機也屬較非正式場合的口語表達,因此也是和日本年輕人交流時不可不知的語彙們喔!
那麼就讓我們一起來看幾個吧👇
☆ディスる
將表示無理對待、冒犯的「ディスリスペクト(disrespect)」的字首dis加上する完成。
表示對對方的輕蔑、批判、否定等意思。在許多場合中,比起是嚴重的誹謗行為,這個詞更常用來形容朋友間打打嘴砲、互嗆這種輕鬆的情境。
中文中也曾有過diss這個流行語,可見其異曲同工之妙😂
☆パニクる
將慌張、混亂的「パニック(panic)」加上る動詞化,表示因突然發生的事情等反應不及而驚慌失措。
ex.金を払おうと思ったら財布がなくてパニクった。
(想要付錢結果發現沒有錢包,超級慌張。)
☆サボる
語源從法文的「サボタージュ(sabotage)」而來,意指刻意讓工作停滯等,讓經營者發生損失而強迫其溝通的一種勞資紛爭時使用的戰術。
但動詞化的サボる指的是翹課、翹班、偷懶的意思,今日已經是非常普遍使用的詞彙。
☆デコる
把裝飾的「デコレーション(decoration)」的開頭デコ加上る完成。
迷妹裝飾相框、應援扇、手機殼時常用的語彙。
デコ本身也能直接加在這些東西上面,表示裝飾〇〇。
ex.うちわデコ(裝飾應援扇)。
☆事故る(じこる)
如果是肇事、發生事故,完整的講法通常是「事故を起こす」、「事故に遭う」等。
而簡化語的事故る除了可以用來指真的的事故以外,也可以用來表示把事情搞砸了、惹事了這樣沒那麼嚴重的情境。
甚至拍照拍很醜,簡直事故啊!的時候也可以使用😂
☆愚痴る(ぐちる)
抱怨、吐苦水。
完整的講法通常是「愚痴を言う」、「愚痴をこぼす」。
ex.彼女はいつも上司のことを愚痴っている。
(她總是在抱怨上司的事情。)
☆ググる.タグる.タブる
最後介紹三個代表了日本年輕世代網路使用文化變遷的詞彙。
「ググる」是把「グーグル(Google)」加上動詞語尾る完成,代表用Google搜尋的意思。
而這個詞在近年被認為正在逐漸成為死語,而年輕人的在網路上搜尋資訊時的習慣,也傾向於使用hashtag(#),尋找更即時、更使用者視角的資訊,也就是所謂的「タグる(tag+る)」。
最後的「タブる」則又是更新的概念,指使用Instagram探索機能(発見タブ),透過AI演算法隨時入手與自己最相關、最有興趣的資訊。
介紹了這些,有讓你認識更多單字嗎?也歡迎留言幫我們補充🙋
-----------------------------------------
「抹茶mug」是針對喜歡日本美妝、時尚及偶像文化的你,每天分享最新迷妹資訊的官方帳號★
日本現在流行的化妝品、穿搭,還有偶像、旅遊情報情報通通都找的到!
想要時尚的追星?想要在偶像去過的地方拍出美美的照片?快來追蹤抹茶mug!
如果您有什麼想和我們分享的精彩貼文,歡迎標註「#抹茶mug」,和我們分享💕!
-----------------------------------------
#日本 #旅遊 #日本旅遊 #東京觀光 #日系 #日劇 #學日文 #日本留學 #日本電影 #日系穿搭 #日本文化 #偶像 #演唱會 #迷妹 #追星 #傑尼斯 #ライブ #アイドル #ジャニーズ #日文課 #日文 #日文單字 #日文自學 #日文教學 #語言學習 #流行語 #若者言葉
愚痴をこぼす中文 在 雷歐歐 TaiwanReo 台湾レオ Facebook 的最佳貼文
aimai
(曖昧)
作詞:瀬名航
作曲:瀬名航
編曲:瀬名航
歌:初音ミク
翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)
日文歌詞:
毎晩、帰ったらネット開いて
趣味らしい趣味って言ったら まず昼寝が浮かぶくらい。
だからって僕のことを「無趣味」だなんて
簡単に言わないでよ 探してるだけだよ
もしも君の隣で花火を見られたなら。
そんな希望さえも「妄想だ」って言われちゃうのかな
だけど曖昧なこの気持ちも 想像だらけの恋にも
名前をつけられちゃうのは 時々しゃくにさわるかな
あなたと僕は違うから 僕はあなたではないから
「たった一人のボク」だから ヘンな名前をつけないで…
愚痴をこぼす午前三時
君の「わかる」ってホントにわかってくれてるの?
生年月日も違えば 育ちも違うでしょ
ズレているって思うんだ ほんの少し思うんだ
僕がわかることと 君がわかることは
遠くて近いような 微妙な違いがあるのかな
曖昧なこの言葉も ハッキリ表せないけど
名前をつけてしまうには あまりにもったいないから
あなたと僕は違うから 僕はあなたではないから
100%は無理でも 少しだけでも良いから
曖昧なこの気持ちも 憧れるあの姿にも
名前をつけられちゃうのは やっぱりしゃくにさわるかな
あなたと僕は違うから 僕はあなたではないから
「たった一人のボク」だから ヘンな名前をつけないで…
中文歌詞:
每晚,回到家裹就打開網絡
要說有些什麼像興趣的興趣的話
首先想起的就是午睡之類的而已。
但因為這樣就說我這個人「很沒趣」什麼的
別那麼簡單就下定論了 我只是還在尋找中而已啦
「若能在你身邊看着花火」
就連這般的願望
也只會被人說是「妄想」嗎
然而這份曖昧的感情也好 滿是想像的戀愛也好
就此被添上名字 有時也會覺得挺令人煩厭呢
因為你與我並不相同 因為我並不是你
因為這只是「孤單一人的我」 所以別添上奇怪的名字啦....
在發着牢騷的凌晨三時
你說的那句「我懂的」到底是不是真的明白了啊
出生年月日有所不同的話 成長也會有所不同的吧
感覺我們之間有所偏差呢 些微有點這樣認為呢
我所明白的事與 你所明白的事
就像是似遠又近似的 有着微妙的不同
這句曖昧的言語 雖然無法清楚表達
就這樣給它添上名字 實在是太可惜了
因為你與我有所不同 因為我並不是你
100%互相理解是不可能的 只要些許就已經足夠了
曖昧的這份感情也好 所憧憬着的那身姿也好
就此被添上名字 果然還是會覺得挺令人煩厭呢
因為你與我並不相同 因為我並不是你
因為這只是「孤單一人的我」 所以別添上奇怪的名字啦....