作者jovi290887 (290887)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 取日文名字
時間Wed Jun 1 22:08:31 2016
不好意思,我不太確定分在這個類別對不對,手機排版很抱歉。
我是日文的初學者,過N5的程度。
今年七月會去日本上一個月的課程,但我沒有日文名字。
因為中文名字裡其中一個字的日文唸法是のり,之前的日文老師都叫我のりちゃん,我的
姓的唸法是こう,但好像很多不同的姓都是這個音,所以我不是很習慣這樣被叫...
我想請問各位,去了日本之後讓大家叫我のりちゃん就好了嗎,需不需要另外取日文的名
字?各位有什麼建議呢?謝謝你們!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.11.160
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1464790114.A.B12.html
推 puranaria: 不懂為什麼學日文需要多取一個日文名字06/01 22:11
→ puranaria: 名字就是名字,其實英文名字也不應該取的06/01 22:11
→ puranaria: 而且就算是中文的姓氏,不也是很多人都一樣嗎?06/01 22:12
→ puranaria: 就算到日本,一般也是稱呼姓氏為多,除非是交了朋友06/01 22:14
→ puranaria: 交情夠深才會改用名字或暱稱互稱06/01 22:14
謝謝p大,我是因為班上有好多こうさん,而大家明明中文是不同姓才覺得不太習慣,謝
謝你的說明!
另外我因為成長環境的關係出生的時候就有英文名字,但名字裡有V的音,好像也不是很
適合日文發音…還請各位多多指教!
※ 編輯: jovi290887 (101.8.11.160), 06/01/2016 22:23:13
推 ccc73123: 我是班上好多ちんさん XD 06/01 22:35
→ A508529: 一般場合不太會叫人XXちゃん XXくん或XXさん才對 06/01 22:58
推 puranaria: 不過我的經驗是在日本工作時,就算有英文名或綽號 06/01 23:46
→ puranaria: 對方還是習慣用姓氏,當然如果是在台灣很容易會有你這 06/01 23:47
→ puranaria: 種感覺,但其實真的去了日本的話是不太需要擔心的XD 06/01 23:47
推 Kamikiri: 我是直接把自己的中文名弄成訓讀.... 06/01 23:53
推 weijay21: 一般是叫姓氏,但是你高興的話是可以自己另外取個名字 06/02 00:54
→ weijay21: 沒有什麼一定,就是個人自由,比較類似綽號 06/02 00:55
→ weijay21: 但要記得你另外取的名字不是你的正式名字 06/02 00:56
→ silence8925: 之前在日本也都是先說自己的全名 別人可能會再問你 06/02 10:22
→ silence8925: 那我叫你xxちゃん可以嗎? 自己講可以叫我什麼ちゃ 06/02 10:22
→ silence8925: ん 自己說好像怪怪的(聽過日本人私下在模仿外國學生 06/02 10:22
→ silence8925: 自我介紹) 06/02 10:22
推 shu750615: 海苔嗎XD 06/02 12:20
推 ases1996: 我也是こう 不過在學校叫久了也就習慣了 06/02 18:36
→ Godeer: 用自己喜歡的就好囉 但是要知道自己中文名字怎麼讀歐 一 06/03 10:36
→ Godeer: 般初次見面都是用本名介紹 之後看你們怎麼相處囉 06/03 10:36
推 tsuchan49: 我自我介紹都先說本名日文發音 再說アリスで呼んで 06/04 00:31
→ tsuchan49: くだだい 他們叫我的時候就會自己加ちゃん 06/04 00:31