為什麼這篇幫忙日文鄉民發文收入到精華區:因為在幫忙日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者grlie8027 (rocknyo)看板NIHONGO標題[翻譯] 可以幫忙翻譯這句的日文嗎時...
幫忙日文 在 狗狗(狗狗的小跳步,繪蹦砰!) Instagram 的最讚貼文
2020-05-24 00:09:50
Design Festa50 同時也是DF25週年順利結束參展✨✨✨ . 今年逛展的時間不多,可是多了不少交流的時間❤️🍵🦖 發現有上一次活動的客人有回購真的很開心 \(*ΦωΦ)ノ🐟🐟🐟 . 感謝台灣攤主們的互相幫忙和餵食和分享😭❤️❤️❤️ 也感謝大家的照片(⁎˃ᴗ˂⁎) @sky.mojan...
想請問一下下面這句要怎麼翻成日文
本店現在正在舉行十周年慶集點活動,每滿一百元即可獲得一點,集滿十五點可以兌換手
提袋一個 <---
ほんてんは今10周年(集點)イベントもよおすします、毎百円...
目前才學到日本與第一冊,勉強只翻出一點點,雖然不太正確。
有大大可以幫我翻譯一下嗎,要放在店裡給日本客人看的,有些叮嚀方面的需要注意
的地方之類的...。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.19.224
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1410689598.A.C1B.html
手提袋是這種type http://ppt.cc/nkVG
棉質做成麻布質感,大應該是可以當補習的手提袋有餘(可放下整本大家的日本語)
不知道這樣歸類算是購物袋嗎,還是算一般的手提袋而已
※ 編輯: grlie8027 (61.223.19.224), 09/14/2014 19:00:23
ほんてんは今10周年イベント開催中!100円に付き1ポイントさしあげる
15ポイントでエコバッグをプレゼント!
※ 編輯: grlie8027 (61.223.19.224), 09/14/2014 19:05:07
稍微整理一下,如下
本店はただいま10周年イベント開催中!
消費金額100円に付き1ポイントをご贈呈致します
15ポイントでエコバッグをプレゼント
想請問這樣的漢字發音正確嗎
本店(ほん てん)はただいま10周年(じゅう しゅうねん)イベント開催(かいさい
)中(中我不知道怎麼拼 !)!
消費(しょうひ)金額(きんがく)100円(えん)に付(つ)き1(いつ)ポイントをご
贈呈(ぞう てい)致(いた)します
15ポイントでエコバッグをプレゼント
ポイントでエコバッグをプレゼント這句話是Set的文法嗎?
我目前的能力看起來的意思是15點換禮物袋子 !?
後面可以再加ございます嗎 ?
※ 編輯: grlie8027 (61.223.19.224), 09/14/2014 21:11:02
謝謝大家 受益良多 !
※ 編輯: grlie8027 (36.233.15.192), 09/16/2014 16:29:13