為什麼這篇學歷英文寫法鄉民發文收入到精華區:因為在學歷英文寫法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BLUECOAT (回針縫)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問肄業的英文?時間Fr...
學歷英文寫法 在 當過警察的查克律師 ????? ????? ???. Instagram 的精選貼文
2021-08-18 13:05:33
2021.7.21 網站更新 跟大家說明一下(深刻體會網紅的辛苦XD,但我明明又不紅😭 國立臺北大學「法碩士」(一間我很愛的學校),我去年就畢業了,然後正在念博士。正因為在讀博士班,所以原本官網學歷的寫法是「博士班」,而非「博士」二字(英文版也以in progress 說明) 留美的部分,我最...
看到推文還有回文都有人主張undergraduate=肄業,
這個是一定錯誤的說法。
基本上undergraduate是相對於graduate的說法,也就是前者為大學部,後者為研究所。
這兩個詞都無關是否拿到學位,主要是指課程、學習階段。
真正要表達已完成並取得學位,還是要以學位名稱Bachelor of ...表達。
至於原po問的肄業,大家都能理解的表達是"some college but no degree"
這是在履歷、社會調查的教育程度中都常使用的表達方式。
畢竟在北美大學讀個一兩年就輟學的學生比例比台灣高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
宇多田在Columbia也讀了一陣子就輟學。)
猜測原po詢問肄業的說法是為了在履歷表上表達。
千萬不要傻傻地寫上"dropped out",本來可以加分的經驗變成減分。
建議在履歷中以如下的方式表達曾經讀過大學,
X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目
可以參考這個網站的內容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111