[爆卦]學歷程度英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇學歷程度英文鄉民發文收入到精華區:因為在學歷程度英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者BLUECOAT (回針縫)看板Eng-Class標題Re: [單字] 請問肄業的英文?時間Fr...

學歷程度英文 在 LeedsMayi Instagram 的最讚貼文

2021-09-24 17:18:55

#徵才文 #歡迎加入台灣補教界最認真但該ㄎㄧㄤ仍然ㄎㄧㄤ到底的團隊 大家好,我們的班主任慕華需要休息一段時間。如果你曾經上過我們的課程,接觸過這位溫柔的班主任,可以去她的 IG 留言給她喔 @huahua.says 。 因此,我們目前徵人中喔,歡迎對補教業者有熱忱的你,加入我們的迷你戰鬥團隊!...


看到推文還有回文都有人主張undergraduate=肄業,
這個是一定錯誤的說法。

基本上undergraduate是相對於graduate的說法,也就是前者為大學部,後者為研究所。
這兩個詞都無關是否拿到學位,主要是指課程、學習階段。

真正要表達已完成並取得學位,還是要以學位名稱Bachelor of ...表達。

至於原po問的肄業,大家都能理解的表達是"some college but no degree"
這是在履歷、社會調查的教育程度中都常使用的表達方式。
畢竟在北美大學讀個一兩年就輟學的學生比例比台灣高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
 宇多田在Columbia也讀了一陣子就輟學。)

猜測原po詢問肄業的說法是為了在履歷表上表達。
千萬不要傻傻地寫上"dropped out",本來可以加分的經驗變成減分。
建議在履歷中以如下的方式表達曾經讀過大學,

X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目

可以參考這個網站的內容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111
GordonBrown:這篇才是正解. 推文有人連"肄業"意思都不懂, 真慘 02/12 01:10
kolily:undergraduate是指研究所 還有個版名是這個喔 02/12 08:45
ismaili:推這篇 undergraduate是研究所?! 02/12 09:25
Necuta:本文寫的很清楚了 undergraduate是大學部 graduate是研究所 02/12 09:53
priv:undergraduate是大學生、大學部 02/12 10:27
priv:undergraduate degree: 大學學位 02/12 10:28
priv:webster看仔細的話他說undergraduate是指「還沒畢業」的學生 02/12 10:29
priv:不是肄業的學生 02/12 10:29
priv:如果你的肄業是「大學」「還沒」畢業,才是undergraduate 02/12 10:31
ismaili:還蠻驚訝為什麼那麼多人搞不清楚 undergraduate不是研究所 02/12 15:04
GordonBrown:jacqueswu出來面對!!!!XDDDDD 02/13 02:14
ashurali:要將肄業只專用某一方面,這才會和undergraduate不同 02/13 10:08
ashurali:不然undergraduate可和某部分的肄業意思相等 02/13 10:08
ashurali:不查「中文」字典就自行解釋的人太多了.... 02/13 10:09
ashurali:當然你要表示社會上常見的肄業,undergraduate就不適用了 02/13 10:18
k33536:priv是對的!! 02/14 16:43

你可能也想看看

搜尋相關網站