作者cloud6564 ( (空白 ))
看板ask
標題[請問] 日本地址翻譯成英文
時間Tue Feb 6 14:39:05 2018
快過年了
朋友在日本工作無法回台過年
想寄個包裹給他
但日文地址不知道該如何翻成英文
也試過網路上的日文地址翻譯
還是無法成功轉換
麻煩各位幫忙了謝謝
地址如下
橫濱市港南區最戶3丁目36-23,3階333室
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.108.226
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1517899147.A.312.html
推 chingi: 直接寫日文地址就可以從台灣寄了啊 02/06 15:28
推 jcz: 翻成英文 搞不好還收不到XD 02/06 15:59
→ jcz: btw地址記得要寫國家,台灣郵局會先丟到日本郵局,剩下的日本 02/06 16:00
→ jcz: 郵局會處理的 02/06 16:01
推 cami33: 日文地址比較安全喔 02/06 16:14
→ Kukuxumusu: 我寫過日文地址然後順手把漢字寫成中文的(有一點差異) 02/06 16:16
→ Kukuxumusu: 結果也有寄到 形狀像寧願看日文的吧(? 02/06 16:17
推 blue09: 照你目前這樣寫就可以了 XD 02/06 16:30
→ HT2: 3-36-23, The Most Counter For Houses, Harbour South Area, 02/06 16:52
→ HT2: Beside Beach City, God River, 233-0008, Sunrise 02/06 16:52
→ janchris: 寫日文就好 寄過 02/06 16:56
→ hicker: 雖說日文也有漢字 大多跟中文相通 但也是有相異的 02/06 16:57
→ hicker: 像是橫濱 可能要寫成橫浜 日本人才看得懂 02/06 16:58
→ sdiaa: 可以的話 多寫幾種文字比較安全啦 02/06 17:41
推 Desirefly: 直接寫日文地址即可,因為收件地址是給日本郵政看的, 02/06 17:53
→ Desirefly: 寫英文反而可能造成日方翻譯錯誤,地址最後加上「JAPAN 02/06 17:53
→ Desirefly: (日本)」 02/06 17:53
推 mrieoi: H大的英文翻譯有點太直翻囧rz 郵差北北會看不懂 02/06 18:13
→ mrieoi: 原PO我有寄站內信給你了,請再參考一下 02/06 18:14
推 shintz: 寫日文地址就好了 02/06 20:10
→ cloud6564: 謝謝大家的幫忙!!! 02/07 00:56
→ Huevon: 地址都是用音譯的啦,哪有人照意思翻的,不然中正路難道 02/07 01:58
→ Huevon: 要翻成Center Correct Road嗎? 02/07 01:58
推 romand: 用日文拼音就可以寄到了 之前寄都可以到 02/07 09:11
→ deerwings: 不必翻英文啊,日本當地郵局也不是英文母語人員在處理 02/07 09:53