雖然這篇啫注音鄉民發文沒有被收入到精華區:在啫注音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 啫注音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過8萬的網紅活水來冊房,也在其Facebook貼文中提到, Re: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ?? (《民眾國語讀本》圖片來源:秋惠文庫) 藏書界竹野內豐來聊聊戰後初期「國語熱」與方音符號。 先從原PO這本書的幾個關鍵字與原推文的一些發問聊起。 原問卦及推文討論,建議先看: https://www.ptt.cc/bbs/...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World),也在其Youtube影片中提到,【一個專為香港人而設的廣東話課程】 ➜更多內容: https://www.cantonesecollege.com/course 讓廣東話發揚光大! 粵語文字用普通話唸出來竟然如此可愛!!【粵語字/香港字/廣州話字】第二彈!(Feat.ChunTV/小駿) ------------- 廣東話裏面有...
-
啫注音 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最佳貼文
2017-07-07 21:00:00【一個專為香港人而設的廣東話課程】
➜更多內容: https://www.cantonesecollege.com/course
讓廣東話發揚光大!
粵語文字用普通話唸出來竟然如此可愛!!【粵語字/香港字/廣州話字】第二彈!(Feat.ChunTV/小駿)
-------------
廣東話裏面有很多獨特的文字,被稱為粵語字/香港字/廣州話字,由古代流傳至今。
這些獨特的廣東話文字其實有些也能用普通話讀出,但是用普通話念出來你還能夠辨認出來嗎!?
1️⃣攞
粵語發音:lo2
注音:ㄌㄨㄛˊ
普通話拼音:luó
2️⃣嚟
粵語發音:lai4
注音:ㄌㄧˊ
普通話拼音:lí
3️⃣攰
粵語發音:gui6
注音: ㄍㄨㄟˋ
普通話拼音:guì
4️⃣奀
粵語發音:ngan1
注音:ㄣ
普通話拼音:ēn
5️⃣噏
粵語發音:ngap1
注音:ㄒㄧ
普通話拼音:xī
6️⃣呃
粵語發音:aak1
注音:ㄜˋ
普通話拼音:è
7️⃣屙
粵語發音:o1
注音:ㄜ
普通話拼音:ē
8️⃣拗
粵語發音:ngaau3
注音: ㄠˇ/ㄠˋ/ㄋㄧㄡˋ
普通話拼音:ǎo/ào/niù
9️⃣鑊
粵語發音:wok6
注音:ㄏㄨㄛˋ
普通話拼音: huò
?窒
粵語發音:zat6
注音:ㄓˋ
普通話拼音:zhì
1️⃣1️⃣黐
粵語發音:ci1
注音:ㄔ
普通話拼音:chī
1️⃣2️⃣揼
粵語發音:dap6
注音:ㄅㄥˋ
普通話拼音:bèng
1️⃣3️⃣撳
粵語發音:gam6
注音:ㄑㄧㄣˋ
普通話拼音:qìn
1️⃣4️⃣瘀
粵語發音:jyu2
注音:ㄩ
普通話拼音: yū
1️⃣5️⃣㗎
粵語發音:gaa3
注音:ㄐㄧㄚˋ
普通話拼音:jìa
1️⃣6️⃣晒
粵語發音:saai3
注音:ㄕㄞˋ
普通話拼音: shài
1️⃣7️⃣哩
粵語發音:lei1
注音:ㄌㄧ/ㄌㄧˇ
普通話拼音:li/lǐ
1️⃣8️⃣畀
粵語發音:bei2
注音:ㄅㄧˋ
普通話拼音:bì
1️⃣9️⃣吓
粵語發音:haa5
注音:ㄒㄧㄚˋ/ㄏㄜˋ
普通話拼音:xià/hè
2️⃣0️⃣啫
粵語發音:ze1
注音:ㄓㄜˇ/ㄕˋ
普通話拼音:zhě /shì
特別請來一位有特別研究廣東話文字的台灣朋友:他就是ChunTV/小駿https://www.youtube.com/channel/UC4OgqCzC3IedAgBRF0e0DIg
謝謝Chun TV的小駿一起跟我完成這個影片,可以讓大家認識到廣東話不一樣的地方。
在影片的最後環節,觀眾們也可以一同參與,猜一下一些以普通話讀出的廣東話句子是什麼意思囉在留言的地方告訴我你的答案吧!一星期後會在Facebook專頁公布答案:
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
我們還有一個下集是關於「台灣中文vs香港普通話」
雖然大家可以說著相同的語言,但是有時文化上面的差異而帶來一些笑話。
完整影片在這裡:
https://youtu.be/ZHl0l7Jyo8w
-------------
關於廣東話的影片:
https://www.youtube.com/watch?v=47JSBJd-RCM
https://www.youtube.com/watch?v=wRfx8ugaz3Y
https://www.youtube.com/watch?v=c7YbA2dYJRg
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
HuhuuuTV /廣東話教學
點點dimdim
HenHen TV
香格拉 Shangrilayt
也感謝有份推廣香港的各位:
蔡阿嘎
聖結石Saint
Mira's Garden 미라
MaoMao TV
Ryuuu TV / 學日文看日本
JASON(大J)
Halo Mackey
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
學廣東話,粵語用字,粵字,粵語漢字,廣東字,廣州話字,香港字,廣東外字,香港外字,
廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門,Cantonese,Hong Kong,Cantonese lesson,広東語,広東語 会話,広東語 挨拶,広東語 発音,広東語 こんにちは,広東語 中国語
啫注音 在 活水來冊房 Facebook 的最佳貼文
Re: [問卦] 民國35年 國語課本 幹幹幹 快快幹 ??
(《民眾國語讀本》圖片來源:秋惠文庫)
藏書界竹野內豐來聊聊戰後初期「國語熱」與方音符號。
先從原PO這本書的幾個關鍵字與原推文的一些發問聊起。
原問卦及推文討論,建議先看:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1558421048.A.927.html
1.行政長官公署
在二次大戰結束後,中國政府考慮到臺灣的特殊性(滿地日本人我怕怕),並未在臺灣與其他省份一樣設立省政府,而是設立「台灣省行政長官公署」,由陳儀擔任「行政長官」,兼任「警備總司令」,控制行政司法立法權;定場詩云:掌握政軍半邊天,三權在握似神仙。
不過在228事件之後,中國政府為了平息民怨,把等於土皇帝的行政長官公署撤除,改為「臺灣省政府」。因此「行政長官公署」只存在了僅僅一年七個月,而從頭到尾唯一一任長官就是陳儀。
因為在位時間短,所以在舊書市中,要看到行政長官公署出版的書刊相對難得。
2.民眾國語讀本
出版日期為1946年三月,中國軍隊剛接收五個月(從1945年10月「臺灣光復節」算起),距離看破手腳的228事件還有十一個月,所以還有很多民眾依舊對「祖國」充滿熱情,當時盛行後來被稱為「戰後國語熱」的風氣,不僅學生在學校學國語,一般社會大眾也進補習班、買自修書、聽廣播學國語。這本書就是當時的產品之一。
講到戰後國語熱的課本,剛好也是吾家的守備範圍,介紹一些給諸君瞧瞧。
明心文化研究會:《國語會話教科書》,1945年11月5日
https://www.facebook.com/…/photos/55358400…/567611256659739/
本書用了羅馬拼音加數字來標音,注音符號因為沒有調號反而列在後面當參考;我猜應該是因為當時臺灣沒有適合的鉛字可用。
3.文字左邊注音寫的到底是什麼音?
在這本書的序文提到了,左邊寫的是「臺灣音符號」,並非部份鄉民猜測的「老國音」。
https://imgur.com/BMhfsZY
老國音理論上在1923年就被北京語音標準的「新國音」取代了,不過在那混亂的時代,也不排除有人混用的可能。
底下這種民初的課本,才是「老國音」。
https://www.facebook.com/…/a.5535840013957…/565369180217280/
不過戰後初期的國語教材,有些發音確實與今天不太相同。
https://imgur.com/wfLUu67
這本1945年10月出版的《中國語教科書》,裡面的注音居然還是「四聲點聲法」(在注音或字的四個角落記點,表示第幾聲),「雀」念成ㄑㄧㄠ、「誰」念成ㄕㄨㄟ,應是老國音的特徵。
4.為什麼戰後的課本還要標注台語符號?
其實中華民國政府接收後,並沒有馬上全面推行禁用「方言」政策,理由很簡單,教國語的師資都不夠了,怎麼要求全體都講國語?
更準確的講,1947年起在學校禁用日語;到1956年才明令在學校禁用台語。
所以其實戰後初期,臺灣民眾不管是蹭「戰後國語熱」的熱度,還是跑去私塾讀書,都是為了把日治後期「禁用漢文」政策之後的漢文漢語學回來。
這時候最可憐的人大概就是二十幾歲的台灣人了,192X年他們出生成長時,從小教育就是認日文、學日語,好不容易當上老師了,突然間要他們教華語、寫漢字,他們以前根本沒受過訓練啊!!
所以在那個時期,常有國小老師晚上跑去私塾偷學漢文(以客語或台語授課),白天再現學現賣,把昨晚學到的漢文教給學生。我姑姑很小的時候讀過一些漢文,所以戰後初期她上國小時,當時的導師甚至要晚上拿課本家訪偷問她怎麼念,先做備課,隔日再上台教全班。
5.中國白話文用台語文讀音直接念不會很怪嗎?
其實這就是臺灣語言很可怕的斷層,在我這種小時候還看過「舊文人」,學過文讀音的人來講,這根本天經地義。
日治時代賴和等作家,其實寫的新文學作品,都較接近北京話更甚於台語。那你猜他們怎麼讀自己寫的「北京話文」?就是用臺語文讀音逐字念。
事實上香港也是這樣,倪匡和金庸的小說看起來像是北京白話文,你隨便叫個香港讀者念,他照樣可以用粵語逐字念給你聽,不必加一些「D」「口胡」「嘩」「嘅」「啫」之類的字。
你說這是不是粵語?是。
臺語文讀音也曾經有過這樣的時期,
可惜在國語政策和部份台語工作者自己排斥文讀音的夾殺之下,這一塊已經快要失傳了。
其實我還準備了大概有其他十幾張書影,要介紹戰後的方音符號與警察語言政策,不過那個許久以前我在八卦板寫過,而且也晚了,先在此打住。