為什麼這篇命令形日文鄉民發文收入到精華區:因為在命令形日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者PrinceBamboo (竹筍王子)看板NIHONGO標題[文法] 命令型跟意向型的用法有何差...
命令形日文 在 小水獺學日文? | 日文學習 X 生活日文 Instagram 的精選貼文
2021-09-16 10:21:38
【#小水獺日文 80】晚安世界,喔呀蘇米,提拉米蘇🦦(單字例句附上小水獺發音) 提到命令形 獺就想到「進擊的巨人」名言 「萊納,你坐啊」 其實艾連原文是這樣說的: 「ライナー、座れよ」 用的不是邀約的「座ろ」 也不是請求的「座って」 而是命令的「座れ」 ...可見艾連對萊納有夠霸氣(๑•̀ㅂ•...
在很多時候
動詞命令型和意向型的句子感覺語意是一樣的
都是叫人去做某行為的感覺
比方說
がんばれ! 加油! / がんばろう! 加油!
走れ!進め! 快走! / 走ろう!進もう! 快走!
見ろ/見よ! 看哪! / 見よう! 看哪!
以上這些有任何差異嗎?
但下面的例子時又似乎只會用命令型而不用意向型
放せ! 放開!
ついて来い! 過來!
好像就沒看過 放そう 或 ついてこよう
但實際上有沒有這種說法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.101.98
剛剛找到了這篇 #181Zsb0N [文法] 意量形的用法??
原來其中有一種用法是
五.「う」、「よう」有時用在表示委婉的命令或呼籲。
例:
1.遅くならないように、早く行こうよ。/別遲到了,快走吧!
就是此用法使其跟命令型感覺起來很像
這篇上述的 がんばろう! 見よう! 看來就是這種用法
除此之外的用法就都是表示己方的意志,推量(我想...) 還有向對方的邀約了(一起...吧)
應該就是這樣吧 還發現我在那篇還有推文耶 真是XD
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.101.98 (11/08 23:15)