[爆卦]名字韓文翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇名字韓文翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在名字韓文翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者wen9606 (Claire)看板HANGUKMAL標題[問題] 韓文名字翻譯時間Sun Ja...

名字韓文翻譯 在 懶懶怪|手寫桌布/韓文手寫♥︎ Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 17:47:05

: #主頁有蝦皮賣場連結 - 8/8 00:00懶怪週邊開賣! 這次上架霧面別針&明信片&客製化姓名別針 預計8/18上架壓克力吊飾&貼紙&新款別針 敬請期待!Coming soon…. - 懶怪手寫霧面別針|共23款 小別針32mm/共20款/$25 大別針44mm/共3款/$25 [第一批現貨若...


我的中文名字拼音是Wen Jun
用字典對照漢字跟用注音直接翻譯是這樣
https://i.imgur.com/76k3W72.jpg
原本用漢字音用得習慣也滿喜歡
但後來發現他似乎有民軍、民兵的意思?
因為初學韓文不太了解
剛好搜尋的時候發現跑出來的關鍵字都是那些
想請問這樣是不是用注音直譯會比較好呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.40.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1515925082.A.EEB.html
natalie10013: 漢字音的名字唸起來完全不一樣01/14 21:21
natalie10013: 不知道你的中文字 我們韓國老師都直接直譯01/14 21:26
natalie10013: http://www.hanwenxingming.com01/14 21:26
imcjcat: 我也不喜歡我的漢字音QQ 可是目前因為比較好記所以暫時01/14 21:28
imcjcat: 妥協01/14 21:28
lover76: 用注音直譯是會比較好,因為君字是不拿來當名字用的,而01/15 17:45
lover76: 且是用來叫男生的。01/15 17:45
了解!
這樣我的漢字音真的不適合當名字QQ
我改用注音直譯~雖然很難唸XD
感謝大家幫忙!!
※ 編輯: wen9606 (1.200.48.157), 01/15/2018 18:18:27
starjun: 那比如林,大家會反Lin還是im呢?01/16 13:44
我也是林!但因為我改成注音直譯,想說姓也一樣那樣翻,就改用Lin了
madeleinema: 我的名字翻完是Ha Bang,跟熱包子有點諧音。這學期開01/19 09:40
madeleinema: 課,新老師把我記成ka bang包包的意思...01/19 09:42
翻譯的音真的好難符合原本名字QQ
※ 編輯: wen9606 (180.217.150.82), 01/20/2018 13:01:47

你可能也想看看

搜尋相關網站