作者dowyguy ()
看板TW-language
標題[詞彙] 吃的炸太久太老的台語
時間Mon Jun 19 12:23:14 2017
請問各位先進:
炸吃的炸太久太老,有沒有一種說法是"糋甲傷kiān"?
如果沒有的話,請問要怎麼說呢?謝謝
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.254.193
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1497846198.A.E66.html
推 njnjy: loo1 06/19 12:30
推 njnjy: 炸的太乾 太酥脆 06/19 12:33
推 qsasha: loo1可以用在炸的,烤的,炒的 06/19 12:55
推 MilchFlasche: 有聽過「傷kian」,但不知漢字 06/19 13:25
推 pizzafan: 「ㄘㄠ\ yu 高」味? 06/19 16:05
推 qsasha: 5樓是油耗味 06/19 19:00
推 incandescent: kian7 沒聽過 但 loo1 不是那個意思吧 loo1 通常是 06/19 21:13
→ incandescent: 正面意 表示 炸得酥脆 雖然也不排除可以用在反面義 06/19 21:13
→ incandescent: 但不是直覺的第一個意思 06/19 21:13
推 incandescent: 傷loo1 只會讓我覺得是不是快燒焦了 不是太老的意 06/19 21:16
→ incandescent: 思 06/19 21:16
→ sodabubble: 煎到太硬、硬梆梆又不好吃? 06/19 22:36
→ sodabubble: 且油份、水分都燒乾了? 06/19 22:37
對,印象中好像我阿母有說過:食起來傷kuann
推 pizzafan: 其實九層塔硬硬的口感 滿不錯的 06/20 00:22
已經問過朋友,確實有kian7的說法,可惜辭典沒收
※ 編輯: dowyguy (182.235.172.30), 06/20/2017 00:57:56
推 incandescent: 如果kua 的話,指蔬果本身太成熟 以致纖維太多 不 06/20 07:56
→ incandescent: 嫩 非關烹煮 比如竹筍都快變竹子了 的那中粗糙口感 06/20 07:56
→ incandescent: 教育部字典的替用字 柯 06/20 07:57
推 incandescent: 查了一下大家說的 kian 應該是 堅 教育部字典也是 06/20 08:01
→ incandescent: 有收錄部分形容 表是 食物失去水分 06/20 08:01
推 incandescent: 不過字典寫的是1聲 非7聲 06/20 08:02
推 sodabubble: 對 kuann是指蔬果 例如絲瓜太成熟 煮食的口感就不好吃 06/20 09:45
多謝i大,原來不是沒收,是我聲調搞錯了
又,原來是kua,不是kuann,久沒講真是忘了
※ 編輯: dowyguy (122.116.254.193), 06/20/2017 10:21:25
→ yzfr6: ㄌㄨㄣ 06/27 08:41