[爆卦]台灣人日文拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇台灣人日文拼音鄉民發文收入到精華區:因為在台灣人日文拼音這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者NaoSensei (ナオ先生)看板Japan_Living標題[閒聊] 關於台灣人名字的日文...



【去日本後我的中文名字要怎麼唸?】

https://goo.gl/f2uoon

不管是到日本打工渡假、留學還是工作

有中文姓名的人一定會遇到這件事:

中文名字用日文怎麼讀?
 
 
如果在留卡沒有申請標注漢字

在留卡上的姓名一定是護照的拼音姓名


(在留卡上標註漢字的手續請參閱http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuuko
kukanri10_00019.htm)

 
但不管有沒有標注漢字
 
在日本各種文件申請的時候(尤其是銀行

一定會要你填名字的發音


在市役所登記的時候

姓名欄上面一定有一欄「フリガナ」

也就是標註姓名讀音的欄位

這一欄很自由,不按照漢字的規則讀也可以
 

你可以選擇你喜歡的念法
 

例如

「王陽明」的護照拼音是
WANG YANG MING

登記的時候正式姓名就是
WANG YANG MING
 

而讀音欄可以選擇

用日文漢字讀音
オウ ヨウ メイ
 
或是用仿中文讀音
ワン ヤン ミン
 
 
仿台語也可以
 
例如王陽明的台語是Ong Iunn-bing

你也可以照台語讀音寫成

オン ユン ビン



至於

如果名字很像日本名,可不可以用訓讀?

例如「友博」可不可以寫「ともひろ」

我問了我居住地的區公所

答案是似乎得看辦事員的認定

有的地方不建議非日籍的人用訓讀

因為在留卡即使標了漢字,

還是會有護照拼音

讀音跟護照拼音差太多,

在其他地方辦事可能會被為難

所以大部分台灣人都選擇音讀或中文讀音


 
不管怎麼樣

一旦在市役所登記好的漢字讀音

之後填寫所有文件,讀音都要用同一個

它可是正式文書的一部份喔




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.49.211.24
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1521254620.A.FBF.html
zxc60416: 推分享 長知識了 03/17 10:57
ben883095: 推 03/17 12:01
coutji3184: 訓讀如果當初取名就有的話應該可以 原住民比較多 03/17 17:10
ccc73123: 日本人名自己也是音讀訓讀都有 不需要強迫用訓讀吧 03/17 17:13
sarshia: 網拍買東西的時候 為了方便宅配員念 就會用訓讀了 正式 03/17 17:55
sarshia: 的文件還是跟護照一樣比較好 03/17 17:55
babbyface: 外國人登錄證 銀行 我都用訓讀 沒有問題 新宿區 03/17 18:57
mtkzr14: 單名,中文讀音以日文來說不好發音,但訓讀自己不喜歡 03/17 19:17
mtkzr14: 一年了還是對名字感到很糾結無法習慣qq 03/17 19:17
YamadaRyo: 覺得名字很重要,就是怕用音讀之後日常生活會糾結疙瘩 03/17 19:49
YamadaRyo: ,像是難決定什麼場合用哪個,所以很猶豫...不過目前打 03/17 19:49
YamadaRyo: 算用訓讀了~ 03/17 19:49
ccc73123: 我自己的名字雖然有訓讀 但不是常用漢字 所以還是選音讀 03/17 20:13
hiro0920: 本身名字用訓讀很怪,統一用音讀了 03/17 21:40
syuuzi: 有人的名字音讀很悲劇,像是陳凊波... 03/17 22:50
syoo: 真的很難決定 第一天來的時候還用日文音讀 後來想讓日本人叫 03/17 23:04
syoo: 自己中文名字就全部換中文讀音 03/17 23:04
ARinko: 想問名字在日本漢字屬於冷僻字會不會在日常生活造成困擾QQ 03/18 01:23
Machadango: 我的名字是冷僻字,九年了沒什麼困擾 03/18 04:56
cbig: 用訓讀很怪又容易被叼不是同一人(跟羅馬拼音護照對不上) 03/18 09:38
hydetoro: 樓上 我訓讀沒有被叼難過 但每個都黑人問號臉給我看 03/18 10:28
leo30513: 自己是用中文發音~ 03/18 10:28
YamadaRyo: 我的名字在日本是菜市場名 希望比較沒問題> < 03/18 12:01
cbig: 訓讀我是演唱會握手會被當轉賣的解釋很久才被放進場 03/18 14:13
Michael1125: 我名字的字日文沒有QQ 03/18 15:49
cutty: 因為我的在留卡上面只有英文,而且那英文非常難唸,所以我 03/18 17:04
cutty: 當時在市役所和銀行登記讀音時,都登記漢字翻成日文讀音, 03/18 17:04
cutty: 可能因為我的名字日文也有讀音,所以都成功了 03/18 17:04
misssuika: 個人覺得音讀比較好跟護照對得起來 03/18 20:01
misssuika: 我自己用訓讀 被問過是不是本人 03/18 20:02
misssuika: 離開日本申請年金退脫也很麻煩 03/18 20:02
misssuika: 還得證明是本人 03/18 20:03
kagamino: 借串問一下,是不是要去入國管理局申請漢字標記,去市役 03/18 21:02
kagamino: 所跟銀行才能用中文名字的印章登記@@ 03/18 21:02
sarshia: 不一定吧看銀行 我銀行是用中文章但帳戶名字是護照的羅 03/18 21:19
sarshia: 馬拼音 03/18 21:19
NaoSensei: 中文章是沒有關係的喔 03/19 08:48
kagamino: 感謝解答! 03/19 14:27
hachilou: 我是用日本漢字的讀法 避免日本人打不出我名字的正確漢 03/20 13:25
hachilou: 字 03/20 13:25
aaaaaz22: 之前看過外國人(好像是印度)會要求其他國家的人照他原 03/20 13:45
aaaaaz22: 本名字發音來稱呼他,還會盡力糾正發音,似乎是對自己名 03/20 13:45
aaaaaz22: 字的尊敬,看完這個影片後我都用中文發音來稱呼自己了~ 03/20 13:45
winnie759281: 日文音讀+漢字註記;目前沒遇過任何問題 03/20 14:06
winnie759281: 當初也有想過要不要用中文發音,後來決定還是以打字 03/20 14:09
winnie759281: 方便為主..不過因為我名字本身就都有日文漢字對應 03/20 14:10
winnie759281: 即便寫法和台灣不太一樣,不過役所都會標註代用字 03/20 14:11
j224278: 我是用中文發音(就片假名這樣)剛好我名字發音寫成片假 03/20 19:22
j224278: 名會變成西方名字 常被誤會混血XDDDD 03/20 19:22
makkapakka: 都用仿中文的讀音 覺得比較習慣 03/26 06:47
aa85ss20: 推 03/27 07:58
chiouya: 我直接用中文發音耶,畢竟那就是我的名字啊 04/06 17:37

你可能也想看看

搜尋相關網站