為什麼這篇全熟蛋日文鄉民發文收入到精華區:因為在全熟蛋日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者psl7634 (大毛)看板NIHONGO標題[語彙] 餐飲單字詢問時間Sat Mar 3 2...
全熟蛋日文 在 || ℍ? ?????? || Instagram 的最佳解答
2021-09-17 10:01:02
【 活力滿載 • 斯里蘭卡民族風情 】 提到斯里蘭卡,成日都會聯想起佢地溫暖嘅風土人情🥰 佢哋喜慶節日文化同埋左方情都係印度中東一大樽最令人深刻嘅國家之一! 雖然大家都聽過依個中東國家,但係喺香港食到佢哋地道正宗嘅菜式又真係未聽過~ 依間位於ꜱᴏʜᴏ橫街有隻粉紅色亮眼裝修,主打斯里蘭卡地道菜餐廳...
我想請教一下版上日文高手與前輩們
小弟目前在飯店實習
早上會有現煎蛋區
有sunny side up(單面煎) over easy(雙面煎)
但牌子上打的日文卻是用英文直翻
不會英文的日本客人念的出來還是不知道啥意思
即便主廚說講英文就好
但我還是覺得你會用簡易的日語與客人溝通的話
客人還是會感覺到那一份用心與感動的
所以我想請問的就是
單面煎 雙面煎的荷包蛋要怎麼說呢?(或是蛋黃半熟全熟的說法)
一般歐美外國客人我是會在打招呼過後詢問frid egg or omelet?
接著再詢問單面雙面煎這樣
日本客人似乎比較聽得懂omelet (如果不懂是要說蛋卷嗎?該怎說呢)
再來就是
1.請三分鐘後再回來拿
2.我將會送到您的桌上 (I'll serve **(of?on?for)your teable)介系詞忘了
為了更進一步 還請前輩們指導一下!!!
補一個有趣的英文說法(或許只是我不知道?)
歐美客人跟我說的over easy(雙面煎) 再補一句 very easy
原來非很熟的意思 是單面煎翻面後就起來的意思!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.0.194.187
我有查過了欸 荷包蛋是翻 目玉焼き 但我不知道對錯與否
而SUNNY SIDE UP 是上へ日の当たる側
OVER EASY 是 両面焼き
似乎沒有說到蛋黃的說法?
※ 編輯: psl7634 來自: 123.0.194.187 (03/03 23:17)