為什麼這篇佃煮日文鄉民發文收入到精華區:因為在佃煮日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者www41505 (www)看板NIHONGO標題[文法] 大家的日本語中級三試翻譯問題時間Tu...
佃煮日文 在 芳草草草funtry|台北美食 台中美食 Instagram 的精選貼文
2021-09-03 22:53:52
#一芳海苔醬 #屏東 #恆春 位於恆春半島的58年佃煮海苔老店 ————————— ▫️海苔醬(原味/蜂蜜/香菇) ▫️海苔舞SO(五穀味/辣味) ————————— 海苔醬經過醬油和糖長時間佃煮,開罐有股濃郁的醬香,使用未磨碎的青海苔,滑滑的脆脆的,不添加防腐劑,吃得到天然纖維跟一絲海味...
のみこむのに苦労した日本語は、佃煮にするほどあった。
試譯: 為了領悟日文而做的努力,像煮佃煮一樣的辛苦
たとえ月極と書いてあっても、僕の内なる声は読み違えたりしない。
試譯:即使寫作月極,我也不會唸錯。
内なる声查到的意思好像是心聲,但這句不曉得如何放進去才翻得恰當
日本語だったら、笑う門には福来るってとこかな
勘違いもいいとこですよね。
這兩句都有出現とこ,覺得應該是こと才對,但連音聲檔都唸とこ,查とこ的意思怎麼看
都很怪!?
http://i.imgur.com/XEAJ94Y.jpg
http://i.imgur.com/khcgjCJ.jpg
最後兩句附上前後文
前面兩句覺得翻起來怪怪的,請日語版前輩們幫忙><
すみません、直していただけませんか
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.32.183
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477380060.A.8C3.html