為什麼這篇伽藍讀音鄉民發文收入到精華區:因為在伽藍讀音這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者aozakisora (空色旋律)看板LightNovel標題[問題] 空之境界「伽藍の洞」的「...
多少有點空境第四章的雷啦...
我想我擋一下好了
會有這個疑問是在寫劇場版第四章歌曲翻譯時跑出來的問題
我去查了「伽藍」這個詞的涵義
原來的語源是梵語「僧伽藍摩」 在中文裡是指「寺院」的意思
而在日文之中 這個詞也一樣是指僧園・眾園・精舍等寺廟建築物
但在日文裡面又特別是指「廣大的寺院」
就是這個指稱 讓我心中起了疑問
作者在此使用了「伽藍」這個詞 是有什麼意義在嗎?
第四章標題「伽藍の洞」 總不可能真的用字義翻叫「寺廟的洞」吧 ̄▽ ̄#
或許 伽藍只是個代稱
所代指的是織死亡以後造成式心中的廣大空洞?
這一點我還不太敢確定是這樣指稱 所以翻譯上我還在考慮
歌詞中有「伽藍」出現的部分 我要直接寫「伽藍」
還是要改成他所指稱的「空洞」
不知道關於這個詞在故事中的涵義 有沒有人有更精闢的見解可以替在下解惑...
如果說小說第四章就有解釋 那......
就把我打飛出去吧 囧 早就忘光了...Orz
以上 希望有人能解惑 感恩
--
夜空に星が瞬くように
とけたこころは離れない
たとえこの手が離れても
ふたりがそれを忘れぬ限り...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.12.167
※ aozakisora:轉錄至看板 C_Chat 07/31 21:00