[爆卦]中文動詞重疊是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇中文動詞重疊鄉民發文沒有被收入到精華區:在中文動詞重疊這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 中文動詞重疊產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1,897的網紅法語兔子,也在其Facebook貼文中提到, 今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享: 反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。 反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解...

  • 中文動詞重疊 在 法語兔子 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-11 02:42:54
    有 80 人按讚

    今天有個構思許久的重磅文法要和大家分享:
    反身動詞(Les verbes pronominaux )的用法。

    反身動詞在中文和英文的文法中並不存在,用法也較繁多,常讓人覺得難以理解。目前網路上的中文資料大多只解說最簡單最基礎的用法,這對於進階的法語學習而言不太足夠,因此以下整理了較詳盡的反身動詞解說,希望能幫助大家學習這門外星語喔!

    _________________________

    反身動詞主要有以下五種用法:

    👉表示「做一個回到自己身上的動作」,例如:
    reveiller 叫醒 → se reveiller 叫醒自己(醒來)
    laver 清洗 → se laver 洗自己(洗澡)
    cultiver 培養 → se cultiver 培養自己
    regarder 看 → se regarder 看自己

    _________________________

    👉表示「互相的動作」,例如:
    battre 打→ se battre 互相打(打架)
    disputer 爭論 → se disputer 互相爭論(吵架)
    parler 說 → se parler 互相說話(交談)
    envoyer 寄送 → s’envoyer 互相寄送

    看到這裡,同學應該會有疑問,第一種和第二種用法是否可以重疊呢?像是se regarder看自己,是否也可以解作「互相看」呢?答案是可以的,如何翻譯端看主詞為何。若是第一種用法,會以單數人稱作為主詞,而第二種會則以複數人稱作為主詞喔!

    _________________________

    👉表示「被動」,例如:
    confirmer 證實 → se confirmer 被證實
    conserver 保存 → se conserver 被保存
    vendre 販售 → se vendre 被販售
    boire 喝 → se boire 被喝
    在這個被動的使用方式中,通常以物品或動植物等(非人的物體)作為主詞。

    _________________________

    👉永遠必須以反身形態存在的單字,例如:
    se moquer 取笑(別人,並非取笑自己)
    se souvenir 記得
    s'abstenir 克制
    s'évanouir 昏倒
    以上這些動詞很遺憾的,必須死背。

    _________________________

    👉某些詞彙變成反身型態後意思改變,例如:
    trouver 找到 → se trouver 位於
    passer 度過 → se passer 發生
    plaindre 同情 → se plaindre 抱怨
    défier 對抗 → se défier 懷疑

    _________________________

    因為反身的用法比想像中還多,所以建議同學們每查詢一個新動詞,就要好好釐清其是否有反身的用法,如果有的話,又是歸類在反身中的哪一種呢?平常多做整理,以後看到就能輕鬆判定囉!

  • 中文動詞重疊 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的最佳貼文

    2020-02-13 22:31:24
    有 351 人按讚

    今天來看看這句。今天的句子比較困難,有些地方無法詳盡說明。

    連続殺人鬼のことなんていくら知ったところで、納得なんかできはしませんよ。

    先看前面這句,「連続殺人鬼のことなんていくら知ったところで」。

    其中,最重要的就是「ところで」的部分,「ところで」前接動詞「た形」,這裡是表示即使滿足前項條件,後項也不會有令人滿意的結果。這種句型類似於「Vても(でも)」的用法。

    今さら後悔したところで、どうにもならないよ。事到如今再後悔,也於事無補了。
    今から急いで駆け付けたところで、もう間に合わない。就算現在急忙趕去,也已經來不及了。
    これ以上議論したところで、時間の無駄でしかない。就算我們繼續討論下去,那也只是浪費時間而已。
    どんなに売れたところで、一日で100個ぐらいだ。再怎麼賣得好,一天最多就是100個左右。
    いくら頑張ったところで、林君には敵わない。就算我再怎麼努力,也贏不了林君。
    人をだましてお金を稼いだところで、幸せにはなれない。即使靠騙人賺了錢,也無法變得幸福。

    「いくら」是表示程度的副詞,經常跟「ても」「たところで」並用,表示「如何地」、「多麼地」、「怎樣地」等等意思。另外,同樣用法的副詞還有「どんなに」「どれほど」「どれだけ」「いかに」等等。

    いくら説得したところで、納得してくれない。不管怎麼我怎麼費盡唇舌,他就是無法認可。
    どんなに勉強しても成績が上がらない。不管如何地用功讀書,成績就是不會進步。
    どれほど説明したところで、言い訳にしか聞こえない。不管你再如何地說明,聽起來都只像是推託藉口。
    どれだけ働いてもお金が貯まらない。不管再怎麼工作都存不到錢。

    再來是「なんて」跟「なんか」,這兩個用詞一樣都是表示例舉,相當於中文「等等之類」的意思,而且有時會有「鄙視」的意味在內。由於「なんか」跟「なんて」的區別比較複雜,這裡略過不提,有興趣請參考下面的整理。

    なんか/なんて
    https://www.facebook.com/chiuyangteacher/posts/893384074061835

    こんなことをする人なんて、聞いたことがない。從來沒聽過有人會做這樣的事。
    いやだなんて言えませんよ。我沒辦法說出不願意之類的話。
    行くなんて言ってないよ。我根本就沒說要去。
    勉強なんて大嫌いだ。我最討厭唸書了。
    映画なんてめったに見ないよ。我很少看什麼電影之類的。
    ぼくは金なんてほしくない。我才不要什麼錢呢。
    田中なんて人は知らないよ。我才不認識叫做什麼田中的人呢。
    生活に困るなんてことはない。我並沒生活困頓還是什麼的。

    如果了解了以上的用法,前句應該就可理解了。
    連続殺人鬼のことなんていくら知ったところで→就算你再怎麼了解有關連續殺人狂的事

    再來看看後句「納得なんかできはしませんよ」。這裡的困難點在「なんか」跟「は」。

    「なんか」前面提到過跟「なんて」用法有重疊的部分,至於它們的區分請參考以上提示的網頁。這裡要特別說明的是「なんか」跟「なんて」都屬於副助詞,是「など」的口語型態,意思上有「等等之類」的語意,而經常會帶有「鄙視」的語氣在內。副助詞有些文法書上稱為提示助詞,它們有一個很大的特色,就是可以取代某些格助詞或是接續在格助詞之前或之後。換句話說副助詞可以彈性地插入句子當中,添加某些文法上的功能或語氣。

    譬如這裡的「なんか」就可以取代「が」跟「を」而插進句子當中,表示「鄙視」的語氣。

    バナナが嫌いだ。我討厭香蕉。
    →バナナなんか嫌いだ。像是香蕉這種水果,我很討厭。
    タバコを吸わないよ。我不抽菸的啦。
    →タバコなんか吸わないよ。我才不抽什麼菸呢。

    還有就是可以接續在其他格助詞,像是「に」「で」「と」的前後。紀,或是接在「て形」之後。

    先生に言わないでね。不要跟老師說喔。
    →先生なんかに言わないでね。你可不要跟老師之類的人說喔。
    アメリカに行きたくないよ。我不想去美國啦。
    →アメリカになんか行きたくないよ。我才不想去什麼美國呢。
    スプーンでご飯を食べたくない。我不想用湯匙吃飯。
    →スプーンなんかでご飯を食べたくない。我才不想用什麼湯匙來吃飯。
    誰がお前と結婚するか。誰會跟你結婚啊?
    →誰がお前なんかと結婚するか。誰會跟你這樣的人結婚啊?
    黙っていられない。我不能保持沉默。
    →黙ってなんかいられない。我實在是不能保持沉默。我根本就沒辦法保持沈默。

    再來看「は」。「は」的用法,我之前也寫過許多篇文章討論過,其中最重要的兩個用法就是主題化功能,與表示「說明」或「對比」的語氣。但這裡的用法卻是另外的「強調否定」的用法。它以「動詞連用形(=ます形)+は(=や)+しない」的型態來加強「動詞否定形」的語氣。這種強調否定的「は」,也可使用「や」來表現,甚至會出現「子音+や」的音便形。

    タバコを吸ったぐらいで死なないよ。抽根菸不會死的啦。
    →タバコを吸ったぐらいで死にはしないよ(=死にやしないよ/死にゃしないよ)。抽根菸才不會死哩。抽根菸根本就不會死的啦。
    彼は気づかないよ。他不會注意到的啦。
    彼は気づきはしないよ(=気づきやしないよ/気づきゃしないよ)。他才不會注意到呢。他根本就不會注意到的啦。
    そんなことはできませんよ。那種事我沒辦法做啦。
    →そんなことはできはしませんよ。那種事我壓根子就沒辦法做啦。那種事我根本就沒辦法做啦。
    いつまでたっても忘れません。不管經過多少歲月我都不會忘記。
    →いつまでたっても忘れはしません。不管經過多少歲月,我都不可能會忘記的。

    如果以上的說明都可理解,那麼我們就可正確地理解今天的句子了。

    連続殺人鬼のことなんていくら知ったところで、納得なんかできはしませんよ。就算你再怎麼了解有關連續殺人狂的事,你也絕對不會理解認同她(註:這裡的她指殺人狂)所做的事啦。

    PS:「なんて」取代「を」,「なんか」取代「が」,「できはしません」是「できません」的強調形。

你可能也想看看

搜尋相關網站