[爆卦]不是日文口語是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇不是日文口語鄉民發文沒有被收入到精華區:在不是日文口語這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 不是日文口語產品中有648篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯 #國際譯者節快樂🥳 有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己...

 同時也有225部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅Yunaty日本語,也在其Youtube影片中提到,這次我想給大家介紹與日本人交流時的3個禁忌話題 【1vs1口語課】 https://go.italki.com/TeacherYunaty *如果還沒用過italki,從下面連結註冊的話,首次報名後會獲得10美金的優惠券 https://go.italki.com/Yunaty 【insta...

不是日文口語 在 Benja & Momo Instagram 的最佳解答

2021-09-17 10:05:28

如果日本人不准講日文一天⋯迫出廣東話粗口潛能!?🙈|日本語禁止の一日🤭 收看:https://youtu.be/NbvccFiuah8 (香港時間晚上9時首播) 由於日本很多地方的緊急事態宣言都被延長,所以長期不能外出拍攝,只好留在家玩遊戲。 最近Benja發現Momo的廣東話口語進步了不少,於...

不是日文口語 在 SUMI 時々じょん。 Instagram 的最佳解答

2021-09-03 20:23:56

上次去拍攝的時候遇到的Haluちゃん。 超友善,很可愛的妳! 而且她講的日文很棒,也聽得懂我口語日文講什麼。 所以我很好奇問她“妳怎麼學日文??” 她說“因為我阿嬤會講日文啊, 所以我從小跟她講了𓅮” 哇,很酷✺✺✺讚讚🙌 好羨慕ㄛ! 我也希望我日本的阿嬤會講中ㄨㄣ⋯⋯ ⁡ 等一下!! 我馬上想起...

不是日文口語 在 花貓大旅社?what'z Instagram 的最佳貼文

2021-09-03 18:12:42

喜歡挑戰原創審核底限ㄉ我 抱歉今天寫字不太好看,經前猛烈頭痛中(理由伯) 迷有綽啦今天大旅社上架新貼圖 不過不是最近火紅的熊大兔兔聯名款 是一些以官方貼圖審核嚴格程度絕對過不了的原創貼圖 有些小旅客可能發現,欸這組貼圖好像油油的 嘿對不是錯覺,是真的油 對大部分小旅客來說可能太小眾了不太好用 所...

  • 不是日文口語 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳解答

    2021-09-30 17:02:50
    有 239 人按讚

    #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
    #國際譯者節快樂🥳

    有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~

    約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。

    大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。

    我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。

    很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。

    因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。

    我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
    👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
    👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂

    總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。

    跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
    👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️

    但還是祝自己好運good luck🍀

    🌵🌵🌵🌵🌵
    班級招生中
    五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
    一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
    線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
    口語表達班規劃中
    有興趣者請跟我說🤗

    推薦書籍👇
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    Clubhouse
    @ginfung

  • 不是日文口語 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文

    2021-09-27 20:59:39
    有 828 人按讚

    「實用日語文法!」

    今天來討論日文初學者經常遇到的疑問

    ▶ 勉強する。勉強をする。
    ▶ 仕事する。仕事をする。

    這二種用法,意思有什麼不一樣呢?該如何區別呢?





    解説





    從結論說起,這二句的意思相同、文法也都正確,口語會話和考試時寫哪一種都是對的~

    ⭐ 不過,需要注意的是「文法接續」方式,

    .

    我們以「學習日文」為範例,有二種說法:

    ① 日本語を勉強する。

    ② 日本語の勉強をする。

    .

    ⭐ 日本語を「勉強する」

    ▶ 這裡「勉強する」當作動詞使用,前方接名詞要使用「を」

    ⭐ 日本語の「勉強」をする

    ▶ 這裡「勉強」當作名詞使用,前方接名詞要使用「の」

    .

    其他例句:

    .

    機械を操作する。
    機械の操作をする。
    (操作機器)

    車を運転する。
    車の運転をする。
    (開車)

    .

    社長に電話する。
    社長に電話をする。
    (打電話給社長)

    在宅で仕事している。
    在宅で仕事をしている。
    (在家中工作)

    【註】在宅:ざいたく,一般用於在家工作的情況

    .

    .

    使用情境方面,真的要說有什麼不同的話:

    ✅「社長に電話する・日本語を勉強する」這樣的形式,

    較常用於口語會話中,因為字數較少、便於發音。

    ✅「社長に電話をする・日本語の勉強をする」的話,

    看起來略為正式,在書面文章的使用頻率會較高一些。

    .

    .

    ⭐ 另外,若是描述狀態的擬聲擬態語,

    一般只會用「~する」的形式,而無法說成「~をする」

    .

    例:

    ✕ 心配で、はらはらをする。
    ◯ 心配で、はらはらする。
    (擔心到捏一把冷汗)

    ✕ 好きな人を見て、どきどきをする。
    ◯ 好きな人を見て、どきどきする。
    (看到喜歡的人,心臟噗通噗通跳)

    .

    ✕ ひんやりをしたビール。
    ◯ ひんやりしたビール。
    (冰涼的啤酒)

    ✕ 家でごろごろをする。
    ◯ 家でごろごろする。
    (宅在家中)

    .

    這樣大家是不是理解了呢~?

    音速日語,我們下回見!

  • 不是日文口語 在 Nao老師・鬧日語 Facebook 的精選貼文

    2021-09-22 19:34:53
    有 191 人按讚

    【這些句子要怎麼用日文說ww(燦笑)】

    連假過後的上班日,腦筋是不是都打結了?

    那就請奉太郎幫大家複習日語吧~

    請試著把這些句子換成日文(燦笑)

    而且最好是口語的日文唷

    例如:

    你看動漫嗎?→アニメ見るの?(笑)

    那有男朋友嗎?→彼氏いるのか?

    嘛 那我們很合呢(摸頭)→まあ、俺たちって気が合うよね(なでなで)