[爆卦]不客氣西班牙文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇不客氣西班牙文鄉民發文收入到精華區:因為在不客氣西班牙文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者hecticgem (¿Como estas? )看板movie標題[討論] 羅根裡的西語時間F...



還是防個雷

要討論的與劇情相關




















《羅根》真的很好看

歷代X-men我一直很不喜歡看到金剛狼

除了first clasa以外金剛狼都是主角

每次都靠著治愈能力亂喊亂衝

看到有點煩XD

但這次真的扳回一城!!



但本篇不是討論劇情

是要討論裡面的西語內容

小女孩因為在墨西哥長大 許多台詞都是用西語

但因為沒有英文字幕 (西語算是美國的第一外語了)

所以翻譯也沒跟著翻出來

大家在觀影的時候可能會無法跟上


以下是還記得橋段的西語翻譯

小母狼第一次對老狼開口說的是

De nada 不客氣的意思

那時候老狼在對她道謝把他送去醫院


小母狼指著漫畫喊

Mira aquí 意思是look here


小母狼爬到山上向宿醉般的老狼大喊

Ven aquí 就是come here

一開始光頭也對小女孩講

venga aquí 也是同個意思 不過是敬語

就如同 您過來一下


老狼在車上一副快葛屁小母狼對他說

estas muriendo 意思為you're dying


裡面的西語用字都蠻簡單 可能是小朋友的用語

不過其他橋段有點忘了

如果有人可以跟我說大概的發音

我應該可以翻譯出來


大家一起討論吧

-----
Sent from JPTT on my Sony E6553.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.11.117
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1488519225.A.02C.html
tf310244: 我只想說...既然會英文那前面講辛酸的嗎 03/03 13:39
zero30614: 習慣講熟悉的語言啊,我會英文也不會直接開口就說 03/03 13:43
orzisme: 推! 感謝翻譯西語 03/03 13:46
elflily: 片頭偷車的墨西哥人也講了一些 03/03 13:47
hecticgem: 開頭講什麼已經完全沒印象了 如果有發音會比較好感恩 03/03 13:49
r50693: 還有子彈那邊,Laura說的是 que es esto? What's this? 03/03 13:51
r50693: 另外在車上,Laura還有說 帶我到那邊 llevame ahi(指的是 03/03 13:53
r50693: 座標位置不太確定完整的句子不過意思大概是這樣) 03/03 13:53
r50693: 還有金鋼狼開車到體力不支的時候Laura說讓我開車 dejame c 03/03 13:54
r50693: onducir. 03/03 13:54
guardian128: 推翻譯 03/03 14:04
violets1029: 感謝翻譯 03/03 14:10
visa9527: 拉丁美洲的西班牙文是這個國家曾經稱霸世界的遺跡 03/03 14:19
visa9527: 以前看洋片只要講外語都會有特殊的英文字幕還以為是慣例 03/03 14:20
visa9527: 原來實際上講外語也不一定會打英文字幕啊 03/03 14:21
taiwan81903: 感謝翻譯......片商沒有翻真的讓人很頭痛@@ 03/03 14:48
taiwan81903: 我想聽原文都聽不懂啊!!! 03/03 14:48
jacobsophy: 推翻譯! 03/03 14:52
nobleprime: 有一說是,金剛狼不會西文所以要讓觀眾一起體驗金剛狼 03/03 15:27
nobleprime: 的心境 03/03 15:27
CavendishJr: 不翻其實也不會怎樣,因為跟英文的意思一樣 03/03 15:32
orzisme: 其實不翻的效果比較好 讓觀眾和金鋼狼一樣傻住XD 大致也 03/03 15:33
orzisme: 猜得到吵什麼 只是看完還是想知道詳細講啥~ 03/03 15:34
mysmalllamb: 推翻譯!我最想知道的還是車裡那一串,好像念了很多 03/03 15:42
mysmalllamb: 朋友名字,但我分不出來其中是否有講其他東西。 03/03 15:42
wookor: 金剛狼不是會多國語言? 03/03 15:55
crohns: por favor?拿錢給狼叔的時候? 03/03 16:22
hopeblue: 沒翻我覺得倒沒差~因為不是重要的對話吧~不然早就翻譯了 03/03 16:34
MSme: 通常原本有翻英文的話中文才會翻 03/03 16:50
MSme: 英文沒翻表示他原本就不打算讓觀眾知道意思 03/03 16:51
faang: 如果要觀眾懂 它就會上英語字幕了 沒就是故意要讓觀眾不懂 03/03 16:51
faang: 武士之戰也是有的日文沒翻 03/03 16:52
ichbinryder: 一開始偷車的老墨有講cabron以及pendejo 03/03 17:03
lslayer: 謝翻譯 03/03 17:06
po3203: 因為沒英文字幕,譯員沒必要翻,翻也沒加錢,幹嘛搞工。 03/03 17:35
po3203: 反而網路字幕有些會翻 03/03 17:35
asgardgogo: 我只聽得懂si 03/03 17:56
sunny1991225: 覺得Laura講得這些臺詞也太可愛 03/03 18:00
sunny1991225: (還會用拳頭跟狼爸撒嬌 03/03 18:00
staynero8007: 推翻譯 03/03 18:08
catv: 蘿拉講西文可愛的<3 <3 03/03 18:17
Sakamaki: 原來突然拿拳頭打老爸是撒嬌阿!!XDD 03/03 18:18
machia: 想知道她打老爸那段講的是啥 超好笑 03/03 18:19
cul287: 想看有完全的字幕QQ 03/03 18:44
jager884: 感謝翻譯 電影中不翻譯還蠻困擾的 03/03 18:53
bye2007: 推推 03/03 19:32
Xenomorph: 大推 蘿拉講西班牙語好可愛 03/03 19:33
CAtJason: 謝翻譯! 03/03 19:49
mwptt: 感謝翻譯 03/03 20:43
Wall62: 推翻譯 03/03 21:01
AIR28P: 推翻譯 03/04 00:52
a0956972390: 西語只聽的懂puta 03/04 01:49
vincentwade: 樓上是毒梟看太多嗎XD 03/04 02:01
hcc570910: 沒翻不影響劇情 03/04 09:05
yellow77: 謝翻 03/09 12:41
twinkleheart: por favor是please的意思,還有教授在看到Laura時有 06/17 00:26
twinkleheart: 先說we're waiting for you,接著用西語說了estamos 06/17 00:26
twinkleheart: esperando por ti,同樣"我們在等你"的意思 06/17 00:27

你可能也想看看

搜尋相關網站