作者black58gigi (阿強)
看板NIHONGO
標題[文法] AをBにする
時間Fri Mar 2 01:10:54 2018
整句是
テレビアニメシリーズになった作品の多くはマンガを原作にしている
整句是可以理解的,但是細部的文法可能有點不太清楚
成為電視動畫系列的作品大多是漫畫做成的
這應該比較像正確的意思吧
可是マンガを原作にしている
以AをBにする.. 把A變成B
應該是 把漫畫變成原作 ?? 但此句又很不通順
另外還有一句是漫畫看到的
這句中的を我不曉得怎麼翻譯才好
山田さんの姿をした田中さんと俺は...
(把山田先生當成田中先生的我)
這句也是AをBにする的文法嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.6.149
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1519924257.A.8AF.html
推 Huevon: AをBにする 中文應該是 以A作為B03/02 01:25
→ Huevon: 上面的例子應該是 以漫畫為原作03/02 01:25
→ Huevon: 整句翻譯:電視動畫系列作品多以漫畫為原作03/02 01:25
→ Huevon: 第二句就純粹是 姿をしている 的用法吧03/02 01:30
→ Huevon: 中文應該是 有著(裝扮著)某某外觀(姿態)03/02 01:30
→ black58gigi: 謝謝H大~~這樣清楚多了 但是部屋を綺麗にする 03/02 01:41
→ black58gigi: 我學這句型把A變成B(的狀態) 還是這句型要狀況理解? 03/02 01:42
→ black58gigi: 把房間打掃乾淨 把房間A變成B乾淨的狀態03/02 01:43
→ black58gigi: 每次遇到這類句型都要想一下..03/02 01:43
推 Huevon: 綺麗不是名詞啊啊啊03/02 03:22
→ Huevon: 名詞Aを名詞Bにする 以A作為B03/02 03:24
→ Huevon: 名詞Aを形容詞/副詞Bにする 將A弄成B的狀態03/02 03:26
→ Huevon: 一般我是這樣分,當然有的名詞本身有形容的意思,那種情況03/02 03:28
→ Huevon: 也是把名詞當作形容詞用,像是 早めにする03/02 03:29
→ Huevon: 如果還要細分還有很多跟上面的例子不完全一樣的分法,不過03/02 03:31
→ Huevon: 在這裡這樣應該夠方便你瞭解了吧?03/02 03:32
→ black58gigi: !!原來是這樣 謝謝H大!03/02 03:33
推 Huevon: 有時候如果你嫌要分B是名詞還是形容詞很麻煩的話,只要是03/02 03:37
→ Huevon: B的意思有形容性質的都當形容詞,就是第二種用法就對了03/02 03:38
→ Huevon: 抱歉不是形容詞,是形容動詞,形容詞都是 形容くする03/02 03:40
→ Huevon: 形容動詞因為沒有字尾變化所以要加に再加する03/02 03:41
→ black58gigi: 謝謝詳細解說 真的是「一了百了」 之前只知道B是形容 03/02 03:43
→ black58gigi: 詞的用法 所以遇到名詞時雖能理解但是就是卡卡的 感03/02 03:43
→ black58gigi: 恩~03/02 03:43
→ ailio: 我想吐槽 一了百了不是這時候用的吧 XDD03/02 14:51
哈哈~所以我用引號呀
推 coal511464: 學習了 阿03/02 14:
54
→ Huevon: 應用題:ところが、最近の漫画はラノベを原作にするケース03/02 16:06
→ Huevon: が増えている。 請試翻看看吧03/02 16:08
但是啊...最近的漫畫以輕小說為原作的案例越來越多了 是吧~
※ 編輯: black58gigi (27.247.44.115), 03/02/2018 16:44:27
※ 編輯: black58gigi (27.247.44.115), 03/02/2018 16:46:51
→ Huevon: はい、つまり俺が言いたいのは、最近のアニメも結局ラノベ 03/02 18:40
→ Huevon: を原作にしている方が多いわけよ。 03/02 18:41
→ Huevon: 最近都沒[チャ]分類的po文,趁這機會練習喔 03/02 18:43