作者nohara001 ()
看板NIHONGO
標題[文法] によって
時間Thu Dec 22 11:05:42 2016
この緑ダムともいえる森林を守り、育てることによって、いつか、ミネラルウォーター
よりもおいしくて、安全な水が飲めるかもしれない。
我的問題:
1.ともいえる 是什麼意思跟用法??
2.森林を守り、育てることによって 的守り用ます形連接是什麼樣的用法習慣?這點我到現在還是一知半解
後面こと是將前面的變成名詞?然後+によって 是怎樣的一個用法?
另外我想加問一句:かび臭い,濁っているなどの苦情が水道局に寄せられた、浄水器をつけたり
、一度沸かてから飲んだりする人が多かった。
這句話裡面苦情が水道局に寄せられた 後面的寄せられた是受身形嗎?還是????
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.246.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1482375945.A.659.html
推 lovetosleep: 這個水壩可以保護、復育森林。也許有一天我們我們能 12/22 11:14
→ lovetosleep: 喝到比礦泉水更好喝、更安全的水也不一定。 12/22 11:14
推 rahit: "緑ダム"とも言える 12/22 11:17
→ rahit: 我會翻 可稱為是 12/22 11:18
※ 編輯: nohara001 (114.35.246.114), 12/22/2016 11:57:53
→ lovetosleep: (打到一半去忙)ます型可以代替て型做連結功能,也 12/22 12:27
→ lovetosleep: 就是守り可以換成守って 12/22 12:27
→ lovetosleep: によって是透過......方法,也有原因的意思 12/22 12:28
推 yu820224: 用ます型的守り是連用中止法 12/22 18:39
推 Xkang: 1樓翻的第1句有誤 BJ4 XD 12/22 22:20
→ Xkang: とも言える 這邊翻成"也可視為..." 12/22 22:24
→ Xkang: 1樓第1句這樣翻 並沒有把他要問的翻出來 要不要再想想? 12/22 22:27
→ Xkang: 寄せられた:使役受身,有被迫之意(中文可用不得不...) 12/22 22:31
→ Xkang: 大概意思是 因霉臭味、水混濁而不得不找自來水公司陳情的人 12/22 22:36
→ Xkang: 那些"人"前面還作了一些事:裝淨水器或先煮沸後再喝 12/22 22:50
推 duanda: 守護這個可稱為綠水壩的森林 隨著他成長 blablablabla 12/22 22:52
→ duanda: 苦情又不會自己動 當然要用受身 12/22 22:54
推 Xkang: 樓上說的也不對 不是隨著他成長 12/23 00:12
→ Xkang: 育てる是他動詞 是人去做的動作 不是他自己成長 12/23 00:13
→ Xkang: 守り、育てる簡單就翻保育 12/23 00:13
→ Xkang: ~ことによって:藉由(前面這件事),可得到後面的情形 12/23 00:15
→ Xkang: 藉由保育這片可視為環保水壩的森林,或許有一天... 12/23 00:15
→ Xkang: 日文的綠有環保的意義在 12/23 00:16
→ Xkang: ともいえる的動詞雖然是"說" 但中文我覺得不必拘泥要翻稱作 12/23 00:18
→ Xkang: 翻成"可視為..." 甚至寫成"算得上... 算是..." 都可以 12/23 00:19
→ Xkang: 這是個人一些拙見 原po我覺得可以要好好重新了解一下日文吧 12/23 00:24
推 lion321: 我也覺得樓上的比較對 12/23 00:54
→ lion321: 保護、愛護這個可以稱作是水壩的森林,總有一天我們可以 12/23 00:54
→ lion321: 喝到比礦泉水還要安全,美味的水也說不定 12/23 00:54
推 ad0960: 因為守護並保育這個可以說是綠水壩的森林,以後有一天( 12/23 16:41
→ ad0960: 我們會有)甚至比礦泉水還好喝的安全的水可以喝也不一定 12/23 16:41
→ ad0960: 。 12/23 16:41
→ ad0960: いつか之前的字段配上之後的字段的話,就算這是日本人寫 12/23 16:43
→ ad0960: 的句子,應該會有其他日本人會覺得這句子的語意結構不算 12/23 16:43
→ ad0960: 是正常的。 12/23 16:43
→ ad0960: (問文法沒問題,是語意邏輯的問題) 12/23 16:45
→ ad0960: ("因為"可換成"藉由") 12/23 16:46
推 ad0960: 原po的第二句的《~られた、浄水~》的逗號和《沸かて》這 12/23 17:15
→ ad0960: 邊在下無法瞭解。整句… 12/23 17:15