為什麼這篇つける自動詞鄉民發文收入到精華區:因為在つける自動詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者jasonmasaru (MASARU)看板NIHONGO標題Re: [語彙] 嘘をつく 嘘をつ...
つける自動詞 在 ようこそEiko醬燒日文 Instagram 的精選貼文
2021-09-15 15:58:51
皆さん、こんにちは。 #木曜台詞日 #記得開聲音唷 大家午安😊 本週《離婚活動》的台詞, 在翻譯上有做比較多的處理, 又是心靈雞湯的日文版, 一定要記一下的😜 另外,想老實跟大家分享, 本週的《四重奏》我看到睡著了😩😩 仔細想想, 或許想傳達的是夫妻共同面對困境這個愛情真偉大的部分, 但陳述的方式...
※ 引述《hanaretai (12345676543)》之銘言:
: 嘘をつく 嘘をつける
: 到底哪一個才對呢
: 另外 還有
: 嘘つく 嘘つけ
: 前者是名詞 騙子 但後者也常常聽到 是什麼意思呢?
這是一個不錯的問題
大部分的人看到つく為想到「傷つく」「追いつく」之類的「付く」
然後就有了一個疑問:
「付く」不是自動詞嗎?如果是「嘘を」應該要用他動的「付ける」才對吧?
(如「傷が付く」「傷を付ける」一般)
真相如下
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/129488/m0u/%E3%81%A4%E3%81%8F/
此つく不是「付く」而是「吐く」
吐く是他動詞所以「嘘を吐く」根本沒有問題。
反到是沒有「嘘を吐ける」這種用法
誤用成つける的當是誤判為「嘘を付ける」了。
推 bigcatfish:我記得都是撒謊的意思,愛撒謊的人應該是嘘つき 07/14 00:51
一如「絵を描く人」叫做「絵描き」,「嘘をつく人」當然就是「嘘つき」了。
(愛撒謊的人叫做「ウソップ」)
→ umano:嘘をつける變成沾謊 07/14 01:01
醤油をつけたり、嘘をつけたり...
→ Zzell:嘘つけ是命令型 可是跟バカ言え一樣沒有命令的意思 07/14 01:15
推 wcc960:最正確是"嘘をつく",但現在也很多人講"嘘をつける" 07/14 01:18
我沒聽過「嘘をつける」,有的話當為誤用。
推 calvin4:我也有這四樓說的問題。為什麼這兩句本來是命令型,但實際 07/14 02:28
→ calvin4:上沒有命令的意思呢?是由什麼簡化而來的嗎? 07/14 02:29
http://ppt.cc/YFC6
を吐(つ)け 嘘をつきたいなら、ついてみろの意で、相手が嘘を言っていることを
とがめる語。嘘を言え。うそつけ。女性語は「嘘(を)おっしゃい」
推 antink:嘘をつける=懂的撒謊? ex:妹も嘘をつける年頃になった。 07/14 03:34
這裡的つける是つく的可能形。
話說小孩子很小就會說謊了,「嘘をつける年頃」還真難理解是幾歲...
還是說的謊不是小朋友的謊是大人的謊!?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.72.48
この文章はどう思いますか 1.お薦めします 2.嘘を付けます 3.→註解を加えます
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.37.72.48 (07/14 16:48)