[爆卦]wrapped翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇wrapped翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在wrapped翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 wrapped翻譯產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過8,072的網紅Vegan Kitty Cat,也在其Facebook貼文中提到, 為什麼我吃的素食是「全食物蔬食」,而不只是純素食而已呢? 首先,「全食物蔬食」(WFPB)指的是完整、未經加工的食物,也就是從土裡長出來的真食物:蔬菜、水果、全穀物、種子、堅果等。 我14年前由葷轉蛋奶素、11年前由蛋奶素轉純素,3年多前又開始吃全食物,主要有兩個原因:一,在營養學組織Nutri...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《残響のテロル》 誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea. 作詞 / Lyricist:青葉市子 作曲 / Composer:菅野よう子 編曲 / Arranger:菅野よう子 歌 / Singer:Aimer 翻譯:夏...

wrapped翻譯 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的最讚貼文

2021-04-04 18:46:56

中文請往下▼ Last night A had a fever again. Fever or colds at this time really scares me because of what’s happening right now. We’ve been doing our best ...

wrapped翻譯 在 Vegan Expression Instagram 的最讚貼文

2020-05-03 20:16:28

🇨🇦 加拿大 Canada (chi below) Yellowknife│When you have no choice (veg friendly) There are no vegan/vegetarian restaurants in Yellowknife (at least I have...

  • wrapped翻譯 在 Vegan Kitty Cat Facebook 的最佳解答

    2021-02-22 22:08:23
    有 313 人按讚

    為什麼我吃的素食是「全食物蔬食」,而不只是純素食而已呢?

    首先,「全食物蔬食」(WFPB)指的是完整、未經加工的食物,也就是從土裡長出來的真食物:蔬菜、水果、全穀物、種子、堅果等。

    我14年前由葷轉蛋奶素、11年前由蛋奶素轉純素,3年多前又開始吃全食物,主要有兩個原因:一,在營養學組織NutritionFacts.org工作,每天看各種有關全食物蔬食對健康益處的影片,很難不身體力行。二,其實我天生就不喜歡吃太過沈重、油膩、鹹或甜的食物,吃下去是一種很不好的體驗。

    那我是無時無刻都這樣嗎?當然不了。😛 我家裡沒有油、糖或鹽,也不會買精緻穀物,所以在家做飯的時候確實是百分之百實踐全食物蔬食。要是外食,我還是不會吃炸物,也盡量避免白米、白麵條這類的,但對油、糖或鹽就沒有這麼挑惕了。要是很想吃個vegan甜甜圈或起司蛋糕時,我也不會克制自己。重點不是要時時刻刻完美,而是讓健康飲食成為習慣,然後盡力就行了。

    每個人吃素的原因都不一樣。我14年前剛開始的時候,一點也不在意健康,甚至還覺得很驕傲(「看,我只在意動物,多高貴的理由」)。不過因為我總是希望不斷提升、拓展自我,在吃素吃了十多年後,更進一步吃全食物對我來說是個挺自然的選擇。吃全食物時,我感覺到自己更有活力,思路更清晰,並且差別最大的,大概就是我的皮膚了(一吃油炸馬上爆痘痘)。同時,看到許多吃素的人因為健康出問題又回去吃肉,但其實他們的問題跟吃素不吃素一點關係都沒有,而是以不健康的加工素食為食、沒有運動習慣,或是沒有正確補充維生素B12(曾經有素食者跟我說她不用補充B12,因為她有一顆對動物的愛心......我只能說我很無語)。

    如果把環境也考慮進去的話,全食物是不太需要包裝的,就是蔬菜、水果這些。我平時訂的都是一個紙箱裝滿有機蔬菜直接送上門,連包裝紙袋都沒有,然後下次訂箱子他們再收回去。買堅果則是直接拿罐子到市場去秤重裝。而反觀素漢堡排、素雞塊這類的加工食品,卻幾乎都是購買時就裝在塑膠袋裡的。大自然不是什麼身外之物,我們就是大自然的延伸,我們的健康和地球的健康是息息相關的。要是連自己的健康都不在意,該怎麼守護地球的健康?如果有任何問題,歡迎在底下評論,或是關注NutritionFacts.org的YouTube頻道,影片幾乎都有中文字幕翻譯可以選:https://www.youtube.com/channel/UCddn8dUxYdgJz3Qr5mjADtA

    p.s. 配圖是我去年底擔任北京的ChinaFit素食大會主持。

    ***

    Why am I mostly whole food plant-based (and not just vegan)?

    First of all, “whole food plant-based” (WFPB) refers to foods that are unprocessed. So in other words, real foods that grow from the ground: fruits, vegetables, whole grains, seeds, nuts, etc.

    I went mostly whole food plant-based three years ago for two reasons: 1) When you work for NutritionFacts.org and watch video after video about the health benefits of a WFPB diet, it’s hard not to walk the talk. 2) My body naturally doesn’t like foods that are too heavy, oily, salty, or sweet. It just doesn’t feel good to consume those foods.

    Do I do it 100% all the time? Of course not! 😛 I don’t have oil, salt or sugar at home, and I don’t buy any refined grains. So when I cook at home, I’m 100% WFPB & SOS-free. But when I eat out, I’m more flexible with SOS. I still wouldn’t eat deep-fried foods even when I eat out, and avoid white rice or white noodles as much as I can. But when I crave a vegan donut or cheesecake, I also won’t stop myself. The point is not to do it perfectly all the time, but to make it a habit to eat healthy and just do the best you can.

    People go vegan for different reasons. I didn’t care about health when I first started my vegetarian/vegan journey 14 years ago, and I was even proud of it. But I always strive to expand myself, so going WFPB seemed like a natural next step. When I eat clean, I see the difference in my level of energy, cognitive function, and most notably - my skin. I also think it’s a pity to see people who went vegan reverse back to eating meat because they encountered health issues that have nothing to do with being vegan or not, but are actually about eating healthy/real foods vs. processed junk, not supplementing correctly (B12, for example), or not maintaining an active lifestyle.

    Taking the environment into consideration, unprocessed fruits and vegetables also don’t require much packaging, unlike vegan patties or nuggets that usually come wrapped in plastic. Nature is not something outside of us - we are nature, and our health is interconnected with the health of the planet. So feel free to reach out if you have any questions, or even better, follow NutritionFacts.org ❤️

  • wrapped翻譯 在 家樂福Carrefour Facebook 的最佳解答

    2020-12-25 14:24:24
    有 144 人按讚

    Have you ever tried Baileys Chocolate Truffles? 😋

    Those are delicious milk chocolate truffles filled with luscious soft ganache made from Baileys, an Irish cream liqueur 🍫

    The truffles are individually wrapped - perfect to share and enjoy with friends and family for your Christmas gathering! 🎄🎅🏼

    Packed in a nice sophisticated jar, it is a wonderful and original gift! 🎁

    Keep tuned to discover my first product ! 🤗

    / 阿福翻譯年糕 /

    大家有嚐過 Baileys松露奶酒巧克力球?

    美味的牛奶巧克力松露
    充滿愛爾蘭奶油利口酒Baileys製成的甜美柔軟的甘納許醬🍫
    真是好吃極了!! 😋

    包裝外盒是一個精緻罐子,每個松露巧克力也個別單獨分裝
    非常適合與朋友和家人分享,
    享受美好的聖誕節! 🎄🎅🏼

    還沒嚐過的朋友也來試試吧!這是個很棒的聖誕禮物唷! 🎁
    🛒 https://bit.ly/3rqA6Yf

    敬請期待看我更多的開箱分享 🤗

    #Baileys Chocolate Truffles #聖誕禮物 #聖誕節
    #伊麗莎白開箱趣 #ElisabethInCarrefour
    #家樂福 #家樂福線上購物

  • wrapped翻譯 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-03 19:49:10
    有 758 人按讚

    【雨的英文怎麼說?來讀村上春樹】
    好文節選自: Sonny老師的翻譯&教學札記

    這幾天台北雨下得很大
    如果要你寫幾句有關下雨的英文
    你會想到什麼呢?

    是 It rains heavily.
    還是 It is pouring?

    如果覺得這兩句太普通
    又想不到其他的切入角度,也沒關係

    Sonny老師翻譯了4位名家們
    關於「雨」的段落作品
    讀讀看,你最喜歡哪段呢?

    -

    1. Maureen Johnson

    English rain feels obligatory, like paperwork. It dampens already damn days and slicks the stones.

    英國的雨是躲不掉的,就像文書工作一樣。讓已經糟透的日子更濕更沉,把石子弄得更滑溜。

    obligatory,義務的、強制的
    dampen,弄濕、讓···消沉
    slicks,磨亮、讓···光滑
    🗣 Comment: 感覺也適用於台北

    2. 村上春樹(英譯版)

    Colours shone with exceptional clarity in the rain. The ground was a deep black, the pine branches a brilliant green, the people wrapped in yellow looking like special spirits that were allowed to wander over the earth on rainy mornings only.

    雨中的種種色彩閃耀著鮮明。地面是深邃的黑,松樹樹枝是亮綠,裹在黃衣裡的人兒像朵朵奇異的魂,只許在雨中的早晨來到地面上遊蕩。

    exceptional,格外的、異常的
    🗣 Comment: 這文筆也太厲害

    3. Bill Watterson
    Rainy days should be spent at home with a cup of tea and a good book.

    雨天就該在家看本好書,配一杯熱茶。

    🗣 Comment: 無法同意更多

    4. Robert Frost

    A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.

    銀行就是個晴天時把傘借給你,一下雨就要討回的地方。

    🗣 Comment: 這段跟作家本人一樣厭世⋯⋯

    你最喜歡哪種「雨」呢?
    跟我說說吧!

    -

    要用英文寫個天氣也詞窮?
    歡迎加入 Sonny 老師的經典寫作課程
    讓你寫得精彩、寫得漂亮:
    https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1

  • wrapped翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-07-09 19:00:00

    《残響のテロル》
    誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea.
    作詞 / Lyricist:青葉市子
    作曲 / Composer:菅野よう子
    編曲 / Arranger:菅野よう子
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 痕跡 - Rella:
    https://www.pixiv.net/artworks/46281961

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2583434

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dareka-umi-wo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ

    あざやかな未知 躓いて消える魔法
    プレパラート越しに見える ひび割れた空

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    毟られた翼を

    ことば ふきかえす息もなく
    艶やかに散る

    海鳥 満ち引きの真ん中に
    嘘つきの星 またたき 導いては突き放し
    船を漕ぐ

    真夜中の海
    残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ

    ひしめく声たちの
    うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの

    暮れてく絶景に
    おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    廃墟の屋上に
    囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に
    ひかりの轟きを纏う花束

    廃墟の屋上に

    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくらの天井に

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    有誰,能為我在這撒下一座大海呢?
    我想要在頭頂上,沐浴那些漸漸沉沒的魚群與太陽啊

    鮮豔奪人的未解之物,如同魔法一樣在摔跤後遺失
    在顯微鏡的標本裡,或許就能看見那片龜裂的天空——

    於廢墟的頂樓
    漂流巡岸的如棉絮般的海潮在細語,而我們所擁抱的是一首詩

    於被海水洗去了顏色的大地裝飾無數的雷光
    而駐足在那份雷響中的你我,都是祈禱的花束──

    在那樣的海底,重新展開失去羽毛的羽翼

    無暇呼吸回話
    與艷麗紛飛的──

    與艷麗紛飛的海鳥,在潮汐的正中央飄泊
    那裡有著撒謊的星斗閃爍,引領半途卻又在潮水中放手失蹤
    我們就這樣在海上,滑著船槳前進

    置身午夜的海
    將臉孔深埋在充斥海風餘韻與被雷光點亮的世界裡

    於人群喧鬧的漩渦中心
    我們牽著彼此的手潛入那場豪雨的針紮

    面對這即將完結的美景
    與倒轉墜落的海市蜃樓嬉戲,舞至生命時間的盡頭

    廢墟的屋頂
    抵達岸邊的棉浪在細語,我們擁抱著一首祈禱

    在這片失去顏色的大地上裝飾雷光
    而身懷這些雷鳴的你我,全是祈禱的漂流花束

    在被大海淹沒的屋頂
    身懷那些耳語的我們是一份祈禱

    於那被昏暗大海淹沒的大地
    有著裝飾有閃光與雷鳴的花束

    就在那些廢墟的頂端——

    有誰,能夠為我撒下一座大海嗎?
    就在,我們的這片天空上

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I wish someone would sprinkle sea
    Upon my head.
    I want to bathe with the fish and sun
    That are sinking down upon me.

    A brilliant unknown:
    Magic that disappears each time we trip.
    The sky cracked,
    As if seen through a through a specimen plate.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    With these plucked wings…

    Words,
    Are blown backward, no breath to contend,
    Elegantly fading away.

    While amid the sea birds
    And the pull of the tide
    A devious star flashes.
    Leading us on, then casting us away,
    As we paddle our boat.

    Upon the midnight sea
    It’s the reverberations of the sea breeze
    And this blazing world
    That we bury our cheeks in.

    Dead center,
    In a whirlpool of creaking voices,
    We join hands and navigate through needle-like rain.

    As this grand view darkens,
    We play with the haze of heat
    That’s falling head first into the ground,
    And dance with time.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    I wish someone would sprinkle sea,
    Upon our ceiling…

  • wrapped翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答

    2020-04-08 22:03:03

    我們又大吵了一架。

    你憤怒地將當初送給你的禮物摔在地上踢開。
    你的話語像是利刃一樣一次次地將我的皮肉割開,臉上的表情似乎沒有改變。

    這些爭執的意義到底在哪裡呢?
    我從來沒有想要傷害你,但你的話語已經讓我體無完膚。

    在你仍想將我擊倒的時候,卻絲毫沒有注意到

    我早已倒臥在地上了。

    -------

    Illenium feat. Echos - Every Piece Of Me 我的一切

    作詞/作曲:Charlie Snyder / Nicholas Miller / John Silos / Alexandra Norton / Tal Richards

    ''ASCEND'' is out now: https://Illenium.lnk.to/ASCEND
    Pre-order ASCEND on vinyl now: https://Illenium.lnk.to/ASCEND/Vinyl

    ▼ Follow Illenium:
    https://soundcloud.com/illeniumofficial
    https://www.facebook.com/Illenium
    https://twitter.com/ILLENIUMMUSIC
    https://www.instagram.com/illeniummusic

    ▼ Follow Echos:
    https://www.instagram.com/echosofficial/
    https://www.youtube.com/channel/UCRNtKVkdZFdL6QNr-6TsmNQ
    https://twitter.com/echosofficial
    https://soundcloud.com/echosofficial
    https://www.facebook.com/echosofficial

    ▼ Follow Ray Shen:
    https://www.facebook.com/djRayShen/
    https://www.youtube.com/RayShen0429
    https://soundcloud.com/ray-shen-3
    https://twitter.com/98Ray0429

    Your energy
    你的 熱情

    Holds on
    使我

    To me
    靠近

    Still wrapped up in your strings
    仍無法將你忘清

    Those words
    你的

    You speak
    話語

    They cut
    傷透

    So deep
    我心

    I still feel everything
    但我仍無法將你忘記

    I am not your enemy
    我無心要傷害你

    So why do we keep fighting
    為何我們還繼續爭執

    I am not your enemy
    我無意要攻擊你

    So why do you still try it
    但你為何仍想要

    To take
    將我

    Me down
    擊倒

    But every piece of me is on the ground
    即使我的每吋肌膚都已倒臥在地上

    To break
    只想將

    Me down
    我擊倒

    But every piece of me still needs you now
    但我的內心深處卻仍對你如此渴望 仍然需要

    I see
    你的

    Your pain
    苦痛

    It's on
    顯在

    Your face
    臉前

    You're talking through your teeth
    你看似面無表情

    Can't rearrange
    無法 讓我

    My will
    意志

    To stay
    遺留

    And you're making it the worst cause you know me
    而你只會讓情況變得最糟 因為你最懂我

    I am not your enemy
    我無心要傷害你

    So why do we keep fighting
    為何我們還繼續爭執

    I am not your enemy
    我無意要攻擊你

    So why do you still try it
    但你為何仍想要

    To take
    將我

    Me down
    擊倒

    But every piece of me is on the ground
    即使我的每吋肌膚都已倒臥在地上

    To break
    只想將

    Me down
    我擊倒

    But every piece of me still needs you now
    但我的內心深處卻仍如此渴望 如此需要你

    歌詞翻譯by Ray