[爆卦]withdrawn中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇withdrawn中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在withdrawn中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 withdrawn中文產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過6,689的網紅東維工業,也在其Facebook貼文中提到, (English⬇️) 文具超市新章:立可白購物袋。 離學生時代好遠了,立可白這種東西更是早已退出我的生活圈,但常常去文具店的時候都還是會拿起來想「我會不會需要一罐以備不時之需」,但總是沒買,因為寫錯字總是畫鼻屎一坨黑黑的根本完全用不到它啊!  這顆章粗粗細細的線條怎麼看都時尚,所以剪了雜誌麻豆...

withdrawn中文 在 東維工業 Instagram 的最佳貼文

2020-12-16 04:20:08

. 文具超市新章:立可白購物袋(English⬇️) 離學生時代好遠了,立可白這種東西更是早已退出我的生活圈,但常常去文具店的時候都還是會拿起來想「我會不會需要一罐以備不時之需」,但總是沒買,因為寫錯字總是畫鼻屎一坨黑黑的根本完全用不到它啊!  這顆章粗粗細細的線條怎麼看都時尚,所以剪了雜誌麻豆...

  • withdrawn中文 在 東維工業 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-09 20:16:14
    有 64 人按讚

    (English⬇️)
    文具超市新章:立可白購物袋。
    離學生時代好遠了,立可白這種東西更是早已退出我的生活圈,但常常去文具店的時候都還是會拿起來想「我會不會需要一罐以備不時之需」,但總是沒買,因為寫錯字總是畫鼻屎一坨黑黑的根本完全用不到它啊!
    
    這顆章粗粗細細的線條怎麼看都時尚,所以剪了雜誌麻豆來提,意外合適!賣文具賣到在ootd😂,你看,拼貼真的不難,手邊雜誌加用剩的數字貼紙邊框、兩支亂畫用的色鉛筆、一些豆豆,你也可以創造屬於自己的好看拼貼。
    
    題外話:你們都叫立可帶還是修正帶?我身邊的人幾乎都講立可帶,可是我一直覺得是修正帶才對啊?!(一個文組學生對中文的偏執)
    ——
    新章會在市集首賣,之後一月也會在官網上架,市集時間愈來愈近好緊張,每一個創作者真的都很厲害,要邀請到這些神人真的都很不容易,大家真的要來支持一下好嗎。
    New stamps
    [stationery supermarket]:
    liquid paper shopping bag
    .
    It’s a long way from my school days, and things like liquid paper have already withdrawn from my life circle, but when I go to the stationery store, I still pick it up and think, "Will I need one for emergencies?" , But I always didn’t buy it, because I’m always writing a booger when I write a typo, I don’t need it at all!
    .
    The thick and thin lines of this stamp are fashionable no matter how you look, so I cut the magazine model to mention it, unexpectedly suitable! you see, collage is really not difficult,magazine,two color pencils,numbers and one stamp!
    ——
    The new stamps will be sold at the Kaohsiung market first, and will also be on the official website in January. ——
    #東維工業 #印章 #水泥章 #水泥印章 #自動鉛筆 #超市 #文具超市 #鉛筆 #danweiindustry #rubberstamps #stationery #mechanicalpencils

  • withdrawn中文 在 林公子生活遊記 旅遊情報 Facebook 的最佳解答

    2019-11-30 01:06:43
    有 0 人按讚


    【黃色一拳超人呀】

    《Reuters》獨家訪問被稱為“king of cockroaches” 嘅超人
    (唔吟詩,無作對,一個直拳)

    其實所謂嘅獨家專訪只係書面訪問,睇黎睇去超人都係答咗幾條問題,然後就由發言人補多一句。不過以佢响地球上嘅地位,啲答案就變成國際新聞。值得留意嘅係,點解咁路透社唔遲唔早,响區選之後所有牛鬼蛇神講完晒偉論先報導呢?重點係今次無拋詩,坦白到非常。受咗咁多拳(佢自己講㗎)唔只係一巴,直情係一拳反車埋去,唔只要打中,仲要打得痛,shhh....好勇武嘅黃色一拳超人!

    (因為路透社中英文版嘅報導有啲些少唔同,唯有繼續隨便學英文意譯。)

    對於有人出post話你係「曱甴王」,有乜感受呢?
    //“In the world of social media, some people are hard at work in sowing toxic doubts and disinformation to undermine trust,” Li told Reuters in a statement. “It is hard not to be drawn into controversies [in] these times.”//
    「响網絡世界,緊係有啲人好勤力咁散播有毒嘅思想,錯晒嘅消息去破壞信任嘅。今時今日咁嘅社會環境,好難無爭議嘅。」

    (邊啲人?話邊個?係咪區議會選舉輸到爆嗰啲呀?)

    主席叫香港嗰班有錢到著唔到襪嘅人,嘔返出黎供獻社會,你有咩睇法呢?

    //“I founded a philanthropic foundation in 1980 and have given my utmost support to education, medical research and services. At the time, I have already committed a third of my personal wealth. Around 80% of my foundation’s projects are in the Greater China area. The total contributions have already exceeded HKD 26 billion ($3.3 billion).”//
    「我呢...响1980年已經成立咗慈善基金,支持教育、醫療研究同公益事業,等如我自己三份一嘅身家呀。80%都係投放响大中華地區,超過260億嘅。」

    (唔知點解中文版多咗一句:「在這敏感時刻,我們不防積極進取,勇於面對問題。」意思係咪即係,嗱,已經捐咗三份一身家出黎,仲想點呢?1980年呀,响時你地响邊?响咁艱難嘅時候,唔該面對返啲問題啦,搞我做乜呢?)

    有人話送中條例,係用黎對付啲有錢佬,你覺得呢?
    //“The bill has been withdrawn, there is no point doing forensics on it,”//
    (呢題咁廢嘅問題,係由超人嘅發言人答:「撤回咗啦,仲攞黎講把鬼咩。」)

    (個人覺得呢條最勁)對於中央對香港管治越黎越緊,覺得點呢?
    //“There are many differing opinions on ‘one country, two systems’ but the road we are on is fine. It requires a tangible commitment from both sides, calls for institutional innovation and not a merger.”
    「好多人對「一國兩制」有好多唔同嘅意見,但係我覺得依家無問題。呢樣嘢要雙方都要遵守明確嘅諾言,需要制度上革新,而唔係融合。」

    (點解睇字睇到幻聽有聲咁呢:本來好地地,簽咗嘅嘢就守信用啦,咁多唔同聲音做乜呢?制度有問題就改啦,融乜合呀?)

    《人民日報》出post話你「好的時候同享福,遇到困難卻不能共度難關」,有咩回應?
    //“When you are my age, you will know how to cut through the noise. I don’t know if it is a concerted effort, but I am getting used to all the unfounded verbal and text punches.”//
    「當你去到我呢個年紀,自然識過濾啲噪音嘅。我唔知呢啲噪音係咪有預謀,不過我已經習慣晒呢語言文上嘅亂拳。」

    (官方喉舌係噪音呀喂?亂拳埋黎,重拳出擊!)

    #黃色一拳超人

    路透社報獨家導傳送門:
    英文:
    https://www.reuters.com/…/exclusive-in-face-of-criticism-ho…

    中文:
    https://cn.reuters.com/…/exclusive-hk-tycoon1127-wedn-idCNK…

  • withdrawn中文 在 健吾 Facebook 的最佳貼文

    2019-11-29 08:55:54
    有 1,902 人按讚


    當你去到最有錢的階段,你就可以腰骨挺直了。

    #誰想講骨氣
    #都必先有一些儲備
    #在最壞時候必需卑鄙
    #在決裂時候彼此妒忌
    #無非人生道理
    #原本無心害你.

    【黃色一拳超人呀】

    《Reuters》獨家訪問被稱為“king of cockroaches” 嘅超人
    (唔吟詩,無作對,一個直拳)

    其實所謂嘅獨家專訪只係書面訪問,睇黎睇去超人都係答咗幾條問題,然後就由發言人補多一句。不過以佢响地球上嘅地位,啲答案就變成國際新聞。值得留意嘅係,點解咁路透社唔遲唔早,响區選之後所有牛鬼蛇神講完晒偉論先報導呢?重點係今次無拋詩,坦白到非常。受咗咁多拳(佢自己講㗎)唔只係一巴,直情係一拳反車埋去,唔只要打中,仲要打得痛,shhh....好勇武嘅黃色一拳超人!

    (因為路透社中英文版嘅報導有啲些少唔同,唯有繼續隨便學英文意譯。)

    對於有人出post話你係「曱甴王」,有乜感受呢?
    //“In the world of social media, some people are hard at work in sowing toxic doubts and disinformation to undermine trust,” Li told Reuters in a statement. “It is hard not to be drawn into controversies [in] these times.”//
    「响網絡世界,緊係有啲人好勤力咁散播有毒嘅思想,錯晒嘅消息去破壞信任嘅。今時今日咁嘅社會環境,好難無爭議嘅。」

    (邊啲人?話邊個?係咪區議會選舉輸到爆嗰啲呀?)

    主席叫香港嗰班有錢到著唔到襪嘅人,嘔返出黎供獻社會,你有咩睇法呢?

    //“I founded a philanthropic foundation in 1980 and have given my utmost support to education, medical research and services. At the time, I have already committed a third of my personal wealth. Around 80% of my foundation’s projects are in the Greater China area. The total contributions have already exceeded HKD 26 billion ($3.3 billion).”//
    「我呢...响1980年已經成立咗慈善基金,支持教育、醫療研究同公益事業,等如我自己三份一嘅身家呀。80%都係投放响大中華地區,超過260億嘅。」

    (唔知點解中文版多咗一句:「在這敏感時刻,我們不防積極進取,勇於面對問題。」意思係咪即係,嗱,已經捐咗三份一身家出黎,仲想點呢?1980年呀,响時你地响邊?响咁艱難嘅時候,唔該面對返啲問題啦,搞我做乜呢?)

    有人話送中條例,係用黎對付啲有錢佬,你覺得呢?
    //“The bill has been withdrawn, there is no point doing forensics on it,”//
    (呢題咁廢嘅問題,係由超人嘅發言人答:「撤回咗啦,仲攞黎講把鬼咩。」)

    (個人覺得呢條最勁)對於中央對香港管治越黎越緊,覺得點呢?
    //“There are many differing opinions on ‘one country, two systems’ but the road we are on is fine. It requires a tangible commitment from both sides, calls for institutional innovation and not a merger.”
    「好多人對「一國兩制」有好多唔同嘅意見,但係我覺得依家無問題。呢樣嘢要雙方都要遵守明確嘅諾言,需要制度上革新,而唔係融合。」

    (點解睇字睇到幻聽有聲咁呢:本來好地地,簽咗嘅嘢就守信用啦,咁多唔同聲音做乜呢?制度有問題就改啦,融乜合呀?)

    《人民日報》出post話你「好的時候同享福,遇到困難卻不能共度難關」,有咩回應?
    //“When you are my age, you will know how to cut through the noise. I don’t know if it is a concerted effort, but I am getting used to all the unfounded verbal and text punches.”//
    「當你去到我呢個年紀,自然識過濾啲噪音嘅。我唔知呢啲噪音係咪有預謀,不過我已經習慣晒呢語言文上嘅亂拳。」

    (官方喉舌係噪音呀喂?亂拳埋黎,重拳出擊!)

    #黃色一拳超人

    路透社報獨家導傳送門:
    英文:
    https://www.reuters.com/…/exclusive-in-face-of-criticism-ho…

    中文:
    https://cn.reuters.com/…/exclusive-hk-tycoon1127-wedn-idCNK…

你可能也想看看

搜尋相關網站