作者HoLanShau (齁覽氵交)
看板LightNovel
標題[討論] web小說版權問題
時間Sun Sep 29 18:28:21 2019
各位大大
因為最近又在某論壇看到這個討論
雙方爭執不休,也看不出誰比較有道理
所以我想認真問幾個問題
還請大大們不吝賜教
1.關於版權,因為有些作品台灣出版社會代理文庫版發行
但是,他們應該沒有web版的版權吧?
那麼,翻譯web版會有侵權疑慮嗎?
2.即使沒有被出版社代理。本身在網路平台上釋出的web作品
被翻譯放上其他平台,會有侵權疑慮嗎?
3.另外我也很好奇的是,這些翻譯者都是興趣使然的翻譯嗎?
畢竟有些作品的翻譯真的很專業。
以字數來算接商業翻譯不是也是一筆不小的收入了嗎?
然後,承上題,這些翻譯並沒有得到收入
沒有對價關係的話,即使有侵權疑慮,會有法律責任嗎?
因為有些會特別註明是交流使用,禁止轉載。
如果沒有對價關係,是可以撇清責任的嗎?
4.有幾個漢化輕小說的平台,不是論壇的話,是不是就會有流量之類的收入
但是,翻譯作品卻是網友自發的,那這些人會有法律責任嗎?
因為我在論壇上,看到一些人戰的不可開交。我真的沒有引戰的意思
只是想解惑。本身會買kindle的原文輕小說,但日文沒有太好
所以也會去看人家翻譯的作品。
希望各位大大能幫我解惑ˊˇˋ
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.42.119.55 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LightNovel/M.1569752909.A.122.html
推 john5568: 首先,先問你一個問題。web版翻譯有告知原作者嗎? 09/29 18:34
→ john5568: 沒有經過原作者的同意全是違法盜版貨 09/29 18:35
推 aij: 大出版社跟作者的合約通常會處理web版小說的問題,不可能不處 09/29 19:01
→ aij: 理 09/29 19:01
→ ssccg: 沒授權就不能翻譯,翻譯是侵權 09/29 20:30
→ ssccg: 侵權當然有法律責任,不然是侵權假的,還是你要問的是刑責? 09/29 20:31
→ ssccg: 跟有沒有營利沒關係,無斷翻譯即使沒散布也是侵權,只是散 09/29 20:32
→ ssccg: 布才有機會被權利者看到來告而已,目前著作權還是告訴乃論 09/29 20:33
→ ssccg: 至於你的第一點,台灣現在有保護日本著作人的著作權,跟代 09/29 20:36
→ ssccg: 理模式沒關係,只跟誰可以來告有關係,一樣都是侵權 09/29 20:36
推 chister: 當然違法啊 只是原作者懶得跨海告而已 09/29 21:15
推 wdr550: 1. 台日的出版社沒有Web的版權,但作者依然享有著作權,所 09/30 15:43
→ wdr550: 以作者可以告 09/30 15:43
→ wdr550: 2. 同1.,享有著作權的人是作者,他有權利告 09/30 15:44
→ wdr550: 3. 有收錢只是罰更重而已,不代表沒收錢就不用罰。免責聲 09/30 15:47
→ wdr550: 明沒用,除非用在學術上,而要用學術來擋也不是那麼容易 09/30 15:47
→ wdr550: 4. 詳見當初敝論壇……輕之國度被告事件。無論如何網站的 09/30 15:48
→ wdr550: 經營者是有責任的,如果有流量或廣告收入,會罰更重 09/30 15:48
→ wdr550: 不過第一點我不太敢打包票一定對……因為不是所有作品在出 09/30 15:50
→ wdr550: 版實體書後,Web版都會被移除,出版社會怎麼做我不太清楚 09/30 15:50
→ bluedolphin: 沒有經過作者/版權方同意的漢化就是侵權阿 10/01 15:39
→ bluedolphin: 不是台灣沒人代理 就可以當作沒有版權問題 10/01 15:40
→ ssccg: 日本通常只會跟出版社簽出版權利,著作權在作者身上沒錯, 10/02 17:16
→ ssccg: Web版是否公開應該是合約約定,但作者還是可以委託出版社告 10/02 17:17
→ s0930194: 但作者除非吃飽太閒或有人特別去告知。不然幾乎沒提告過 10/03 23:52
推 john5568: 很正常阿,跨國提告要花很多錢耶,不是一般人負擔的起的 10/05 07:34
→ john5568: 另外沒人告知怎麼會知道有被海外盜走 XD 10/05 07:34
→ john5568: 所以一般都是有代理商後才開始處理這個問題,就是因為國 10/05 07:36
→ john5568: 內提告比較簡單 10/05 07:36