雖然這篇unilaterally意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在unilaterally意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 unilaterally意思產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅Fernando Chiu-hung Cheung 張超雄,也在其Facebook貼文中提到, 【寫稿嗰位好厲害:香港的悲劇】 Donald Trump記者會全程對着屏幕讀稿,一字不漏兼不答問題,是要將環環緊扣的信息準確傳遞。香港部分本身是一篇完整的發言,新聞標題一定會引用「一國一制」那一句,但我認為全篇是圍繞着「香港的悲劇」這個主題發展的。 第一段:Several of the m...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
unilaterally意思 在 Fernando Chiu-hung Cheung 張超雄 Facebook 的最佳解答
【寫稿嗰位好厲害:香港的悲劇】
Donald Trump記者會全程對着屏幕讀稿,一字不漏兼不答問題,是要將環環緊扣的信息準確傳遞。香港部分本身是一篇完整的發言,新聞標題一定會引用「一國一制」那一句,但我認為全篇是圍繞着「香港的悲劇」這個主題發展的。
第一段:Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
分析:第一段在稍為交代國安法的背景後,直指北京違反了有效期尚有27年的《中英聯合聲明》和《基本法》,而北京對香港的侵犯是持續不斷的。那是香港人的悲劇、中國人的悲劇和世人的悲劇。悲劇不單有悲哀的意思,更重要是指逃不過的宿命。這段的深意是:1984年簽署《中英聯合聲明》,本意是為香港人、中國人以至世人帶來好前景(尾二一段會再解釋),卻因為中共的專政本質,令香港走向死亡的宿命。
第二段:China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
分析:這段的關鍵字是"bastion of liberty"(自由保壘),指的是在中共上台後,香港作為英國殖民地,一直是中共「竹幕」前的西方自由世界橋頭堡。香港的安全與繁榮皆建基於與中共截然不同的自由社會,自由社會過去依靠西方的政治力量支撐,1997後權力平衡打破,自由社會便被中共逐步入侵,令香港失去自治。第一句"China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society"很精簡地點出中共和香港迥異的立場,可用來回應藍絲。
第三、四段:China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
分析:這兩段是講具體打算做什麼。最弔詭的是,有別於美國過去作為世界警察解放呢個解放嗰個,講辭沒有說到這些措施是為了什麼而做,亦沒有說想達成什麼目的,連條件都沒有開。講稿沒有寫,因為那是「不好說的真相」(inconvenient truth)。當中共專政背約,香港的宿命就是死,美國不能繼續讓中共借香港被給予的特殊地位佔便宜。美國知道這些措施尤如隔山打牛,對北京傷害有限,首先死的肯定是香港,但那是美中全面攤牌前必須撇清的第一步。美國不會像保護台灣那樣保護香港,他們能對香港做的,就是陪中共加速攬炒。"Our actions will be strong, our actions will be meaningful."好像是廢話,但也令人聽出弦外之音。
第五段:More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.
分析:回到開首的悲劇主題。為何我們目睹的是香港、中國以至世界的悲劇?因為在八十年代香港前途談判以及九十年代初美國通過《香港政策法》時,香港這座自由保壘曾經被寄予改變中國的使命。從美國看來,香港原是自由中國的未來,自由中國的未來是世界的未來;結果事情往相反方向發展,中共發展出高效黨國資本主義,令專制更強大和具合法性,並壓抑不住擴張的欲望,一步步吞噬香港、吞噬台灣,最終將中國式專制輸出全世界。
第六段:In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.
分析:美國在動手術將香港切割時,必定傷害到美國在香港以及中國的利益。美國政府能做的是減少過程中對美國工人、家庭和公民的傷害。香港人要靠自己捱過未來的黑暗時期了。
短短幾段字,透露了香港的前世今生,美國忍痛告別藉香港與中國共舞的好日子,迎向未知的爭霸年代。寫稿嗰位很厲害,但讀稿嗰個會否中途變卦就冇人知。
unilaterally意思 在 八鄉朱凱廸 Chu Hoi Dick Facebook 的最佳解答
【寫稿嗰位好厲害:香港的悲劇】
Donald Trump記者會全程對着屏幕讀稿,一字不漏兼不答問題,是要將環環緊扣的信息準確傳遞。香港部分本身是一篇完整的發言,新聞標題一定會引用「一國一制」那一句,但我認為全篇是圍繞着「香港的悲劇」這個主題發展的。
第一段:Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.
分析:第一段在稍為交代國安法的背景後,直指北京違反了有效期尚有27年的《中英聯合聲明》和《基本法》,而北京對香港的侵犯是持續不斷的。那是香港人的悲劇、中國人的悲劇和世人的悲劇。悲劇不單有悲哀的意思,更重要是指逃不過的宿命。這段的深意是:1984年簽署《中英聯合聲明》,本意是為香港人、中國人以至世人帶來好前景(尾二一段會再解釋),卻因為中共的專政本質,令香港走向死亡的宿命。
第二段:China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.
分析:這段的關鍵字是"bastion of liberty"(自由保壘),指的是在中共上台後,香港作為英國殖民地,一直是中共「竹幕」前的西方自由世界橋頭堡。香港的安全與繁榮皆建基於與中共截然不同的自由社會,自由社會過去依靠西方的政治力量支撐,1997後權力平衡打破,自由社會便被中共逐步入侵,令香港失去自治。第一句"China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society"很精簡地點出中共和香港迥異的立場,可用來回應藍絲。
第三、四段:China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.
We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.
分析:這兩段是講具體打算做什麼。最弔詭的是,有別於美國過去作為世界警察解放呢個解放嗰個,講辭沒有說到這些措施是為了什麼而做,亦沒有說想達成什麼目的,連條件都沒有開。講稿沒有寫,因為那是「不好說的真相」(inconvenient truth)。當中共專政背約,香港的宿命就是死,美國不能繼續讓中共借香港被給予的特殊地位佔便宜。美國知道這些措施尤如隔山打牛,對北京傷害有限,首先死的肯定是香港,但那是美中全面攤牌前必須撇清的第一步。美國不會像保護台灣那樣保護香港,他們能對香港做的,就是陪中共加速攬炒。"Our actions will be strong, our actions will be meaningful."好像是廢話,但也令人聽出弦外之音。
第五段:More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.
分析:回到開首的悲劇主題。為何我們目睹的是香港、中國以至世界的悲劇?因為在八十年代香港前途談判以及九十年代初美國通過《香港政策法》時,香港這座自由保壘曾經被寄予改變中國的使命。從美國看來,香港原是自由中國的未來,自由中國的未來是世界的未來;結果事情往相反方向發展,中共發展出高效黨國資本主義,令專制更強大和具合法性,並壓抑不住擴張的欲望,一步步吞噬香港、吞噬台灣,最終將中國式專制輸出全世界。
第六段:In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.
分析:美國在動手術將香港切割時,必定傷害到美國在香港以及中國的利益。美國政府能做的是減少過程中對美國工人、家庭和公民的傷害。香港人要靠自己捱過未來的黑暗時期了。
短短幾段字,透露了香港的前世今生,美國忍痛告別藉香港與中國共舞的好日子,迎向未知的爭霸年代。寫稿嗰位很厲害,但讀稿嗰個會否中途變卦就冇人知。
unilaterally意思 在 民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv Facebook 的最讚貼文
#名人堂/台灣給中國最惠國待遇?
嚴震生(作者為政治大學國際關係研究中心美歐所研究員)
首先要聲明,原標題應是「中華民國給中華人民共和國最惠國待遇?」但它超過標題字數限制,因此縮為目前標題。無論是哪一個標題,都會讓人有「兩國論」聯想,在此特別澄清,個人並不認為「兩國論」是目前兩岸冷和時所應討論的議題,若我討論「兩國論」,一定是達成以色列和巴勒斯坦和平的兩國方案。
最惠國待遇是我在中學時學到,有關鴉片戰爭後清朝與英國簽訂《南京條約》的內容。當時一知半解,只記得這是中國對外簽訂的第一個不平等條約,英國從此享有領事裁判權(extraterritoriality)和最惠國待遇(most favored nation status)。讀大學後才弄清楚,《南京條約》並不能算是不平等條約,它的續約—《虎門條約》或《中英五口通商稅則章程》,才是不平等條約,但其中的領事裁判權和最惠國待遇,原本也非不平等條款,只是英國當時片面(unilaterally)享有這樣的權利,卻沒有讓中國能夠得到互惠(reciprocity)。
蔡英文政府宣布要讓陸生納入健保之際,最惠國待遇概念,一直出現在我的腦海。原因無它,因為廿年前,美國政治及外交最重要的一個議題,即是否要給予中國大陸永久最惠國待遇。美國在一九三○年代首次給予包括中華民國在內貿易夥伴最惠國待遇,中華人民共和國成立之初還享有這待遇,不過當中共進入西藏後,就被取消;直到兩國在一九七九年「關係正常化」,才在次年恢復。
這項待遇每三年要重新檢討,其中的豁免條款,除非國會通過決議反對,否則將自動生效。一九八○年代,最惠國待遇持續維持,讓中國廉價出口到美國的商品,能享有與其它國家同樣關稅。不過,天安門事件後,國會幾乎每年都會以人權為由,考慮是否要繼續給予。柯林頓在競選總統時,曾嚴厲批判老布希不應當讓中國享此待遇,但就任後卻支持維持這項貿易關係。最終,在二○○一年布希總統任內,中國大陸獲「永久正常貿易關係」待遇,而最惠國待遇爭議也走入歷史。
我不厭其煩地將這段歷史說明,乃是在辯論最惠國待遇時,許多美國民眾對這概念有所誤解,認為它是對中國的一項優惠待遇(preferential treatment),孰不知這個名詞是類似矛盾修辭(oxymoron)概念。最惠國待遇,事實上是不歧視(non-discrimination)待遇的意思,也就是說如果美國對其它國家的商品,課以同樣關稅,中國不應當被歧視,而被課較高稅率。換句話說,中國大陸僅是享有與其它國家同等待遇,並沒有獲得特別優惠。
民進黨過去對陸生納入健保及降低陸配取得台灣身分時間的反對立場,絕對是一種差別待遇,或是歧視行為。如今執政後政策大轉彎,願意將陸生納入健保,與其他外籍生無異,相當符合最惠國待遇的精神。既然如此,何不將陸配取得台灣身分的時間,由目前六年降到與其它外配同樣的四年呢?