雖然這篇uncertainty可數鄉民發文沒有被收入到精華區:在uncertainty可數這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 uncertainty可數產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1,913的網紅椪皮仔,也在其Facebook貼文中提到, 「每日英文閱讀分享#003」 【contempt】 今天的文章在談論-Leadership 一開始就講到這個貫穿全文的字「contempt」 contempt 是一個不可數的名詞, 根據Cambridge字典的解釋為:a strong feeling of disliking and havin...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
uncertainty可數 在 椪皮仔 Facebook 的最佳貼文
「每日英文閱讀分享#003」
【contempt】
今天的文章在談論-Leadership
一開始就講到這個貫穿全文的字「contempt」
contempt 是一個不可數的名詞,
根據Cambridge字典的解釋為:a strong feeling of disliking and having no respect for someone or something。
也會用在對法庭的藐視:be in contempt of court
常見的用法為:
hold sb/sth in contempt
= feel contempt for someone or something
= show contempt for sth/sb
本文例句:
1. It can come out of nowhere — a contempt attack.
2. Most leaders experience contempt attacks at one time or another, especially during times of crisis, uncertainty, and high stress.
3. Her eyes narrowed, and she leaned toward me with fury and contempt shooting out of every pore of her being.
原文在第一則留言!
ps. 如果你也想跟我一起培養每日閱讀習慣,可以在下面留言用這個單字造個句子,我就會把整篇筆記傳給你喔!
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#商用英文
#BusinessEnglish
#Leadership
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
uncertainty可數 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【每日國際選讀:#六大災難專題報導】
現代史上六次改變全球經濟的大災難!
新冠肺炎危機啟示?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
Lessons for the Coronavirus Crisis From Six Other Disasters
🗺From Spanish flu to Japanese tsunami, governments grappled with the trade-off between public health and economic stability
現代史上六次改變全球經濟的大災難:新冠肺炎危機啟示
🏘The coronavirus has unleashed a massive economic shock on the U.S. and the world. It began with disruptions to supply chains and restrictions on travel and is now rapidly expanding via spontaneous and government-imposed “social distancing” measures such as closing schools and confining regional populations to their homes. Entire industries are shutting down. It is “a sudden stop to the global economy,” said Mohamed El-Erian, an adviser to German insurer Allianz.
新冠病毒已經對美國和世界經濟造成巨大衝擊。這種衝擊最初體現在供應鏈中斷和行動受限上,而現在,影響迅速蔓延,人們開始自發或應政府要求進行「保持社交距離」,學校等公共場所關閉,大家留在家中。各行各業都停工歇業。根據德國安聯保險公司(Allianz)顧問艾爾-埃利安(Mohamed El-Erian)的說法,「全球經濟突然停擺」。
-unleash 解開……的皮帶;解除……的束縛
-disruption 分裂;瓦解;中斷
-spontaneous 自發的;自然的;(動作等)不由自主的
🗽There is no clear historical precedent for the scale and nature of this shock. Some economists see U.S. output falling by more in the coming quarter than in the worst quarter of the 2008-09 recession. Nonetheless, previous episodes of pandemics, disasters and crises offer clues about what to expect, how policy makers make matters better or worse and the likely long-term consequences.
此次衝擊的規模和性質,歷史上沒有明確的先例。有些經濟學家認為,美國未來一個季度的產值,降幅將比2008年至2009年經濟衰退最嚴重的那個季度還要更大。儘管如此,以往的大規模流行病、災難和危機事件還是能提供一些線索,讓我們了解將來可能發生什麼事、決策者如何讓局面好轉或惡化、以及可能產生的長期後果等。
-precedent 先例;慣例
-episode (整個事情中的)一個事件
-consequence 結果,後果 [可數n.] (+of)
🚥A few lessons stand out. First, governments and the public always face a trade-off between economic stability and public health and safety. The more they prioritize health and safety, the bigger the near-term cost to the economy, and vice versa.
本文從中總結了幾個主要的經驗教訓:
首先,政府和公眾永遠得在經濟穩定與公共衛生安全之間權衡利弊。人們越重視健康和安全,短期內要付出的經濟代價就越大,反之亦然。
-stand out 突出, 顯著;堅持
-trade-off 權衡;交換,交易
-prioritize 按優先順序處理;給予……優先權
🚥Second, at the outset of the disaster, policy makers are coping with enormous uncertainty. Early responses are often timid or off-target and more sweeping action is delayed by political disagreement.
其次,災難發生之初,決策者要面對巨大的不確定性。他們最初的反應往往是畏手畏腳或偏離目標,而且因為存在政治分歧,政府往往沒有及時採取更徹底的行動。
-outset 最初,開始,開端
-enormous 巨大的,龐大的
-sweeping 勢如破竹的;掃蕩的
未完待續...
哪六個大災難呢?
#開啟搶先看🛎 #關注未來一週專題報導
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓Quiz: The more they _______ health and safety, the bigger the near-term cost to the _______, and vice versa.
人們越重視健康和安全,短期內要付出的經濟代價就越大,反之亦然。
A. precedent / episode
B. prioritize / economy
C. pick / electricity
【每日商業英文計畫,限額開放中!】
#獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
教你詞彙怎麼唸、怎麼用
問題問到飽,限時開放,額滿停徵
「留言+1」,就送你優惠碼!