[爆卦]translate用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇translate用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在translate用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 translate用法產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 這幾天席捲全球的人性實驗 《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎? 長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招 就是開英文配音和英文字幕版 沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉 正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」! 我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足! 不過,面對...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過19萬的網紅分享家-羽,也在其Youtube影片中提到,年初的時候我有分享過電腦版的用法, 今天來講講手機版的Line怎麼做吧! 影片中提到的延伸影片: 出國必備的兩套免費翻譯APP│拍照翻譯、AR即時翻譯、語音翻譯│Dear Translate 超越 Google 翻譯 https://www.youtube.com/watch?v=sM-FWq77...

translate用法 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 09:31:09

[#EnglishEverywhere🌋 : 中英大不同 ] 我地講英文既時候好多時都會由中文開始諗,直接翻譯做英文就講出黎。有時我地會因為咁而錯grammar,原來有時都會產生歧義㗎! 如果我想表達既係「我洗手」,英文應該點講呢? 睇下以下呢四句句子,究竟邊句啱邊句錯? 1⃣️ I wash ...

translate用法 在 查理護膚分享 Charlie's skincare Instagram 的精選貼文

2020-05-10 13:07:22

#查理去暗粒 店主幫佢改左個好正既名 晴空紓毒精華油,只要皮膚好,無論幾時都係心情好似晴天咁! . 因為我皮膚食過A 酸而變得好薄,皮膚屏障薄弱,好易受剌激,所以一直都揾梗修復又有改善效果既產品,好彩都揾到呢枝BARE,佢真係我既💕去粒粒修復神油! . 主要功效 ✔紓毒,解痤瘡毒素及減低剌激 ✔...

  • translate用法 在 Facebook 的最佳解答

    2021-09-25 19:57:38
    有 638 人按讚

    這幾天席捲全球的人性實驗
    《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
    長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
    就是開英文配音和英文字幕版
    沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
    正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!

    我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
    不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
    Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
    一起來看

    #英英字典​ #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫​
    無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm

    -

    #學習如何有效的學習:1. 內容(續)​
    #課本沒教的實用事​

    【 類母語者內容 】​

    上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:​
    目前主要落在哪一類?​
    如何增加真正有效的那一類?​

    理想上,母語者內容越多越好​
    但由於門檻較高​
    有些初中階學習者可能感到吃力​
    其實在學習內容的成分裡​
    混搭「類母語者內容」,是很好的選擇​
    類母語者內容常比母語者內容好吸收​
    也較無學習者內容的缺點:​
    不自然、過於簡化、單調​
    那麽,什麼算是類母語者內容呢?​
    接下來舉出三個例子​


    🐨​
    一、英英字典​

    假設我們今天看到一個生字是 prestigious​
    很多學生會丟 google 或查英漢字典​
    看到「有聲望的」,然後就結束了​
    這樣等於是在使用學習者內容​

    同樣查一個字​
    不如調整成使用更有效的內容​
    也就是英英字典​
    比方說,如果我們查 MacMillian 字典​
    會看到 prestigious 的解釋是 ​
    admired and respected by people​

    比起「有聲望的」​
    看到 admired and respected by people ​
    可以提供學習者更多層面的收穫:​
    1. 複習單字(或許是 respect)​
    2. 學到新字(或許是 admire)​
    3. 複習文法(這邊是被動用法)​
    4. 接觸到英文表達的邏輯​

    或者,換用另一本字典 Oxford​
    會看到 prestigious 是​
    respected and admired as very important or of very high quality​
    這時的解釋則提供了難度高一點的練習​

    幾本大型的英英字典​
    如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman​
    對每個字的釋義難度有高有低​
    無論選的是哪種,累積下來​
    都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典 ​


    🐨​
    二、母語者的全英文教學影片 / 文章:​

    在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念​
    或是某個主題的相關用語​
    與其只參考中文的教學資料​
    我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章​
    完全取代或混搭學習者內容皆可​
    在 YouTube、engVid 上
    就有不少好老師拍的影片 👍​

    要留意的是,如果是混搭​
    英文內容應為主角,中文內容是配角​
    因此,順序很重要,要先英再中​
    先看英文,盡可能把理解度拉到最高​
    再看中文,確認有無盲點或加強印象​
    如果是先中再英,大腦就會偷懶關機​


    🐨​
    三、有英文字幕的日本動漫​

    當然,動漫只是一個例子​
    其他語言的影視作品有附英文字幕也算​
    如果對日本動漫比英美影視作品有感​
    我非常推薦使用這一種的內容​
    而且要用在二刷​

    像我最近在幫一個學生上她看過的動漫​
    既然已經知道了劇情的走向​
    她就可以專心在英文本身​
    而且這種內容有畫面、情境的搭配​
    吸收會比只用書本或教學影片好很多​
    加上是喜愛的內容​
    學生本來就上得比較開心​
    當她發現學英文的效果也好​
    自己也會更有動力 ❤️​

    對了,英文字幕照理說是給母語者看的
    為什麼我不是歸在母語者內容呢?​
    因為影視作品的台詞​
    蘊含該語言的文化、時事、歷史元素​
    但動漫的英文字幕是來自翻譯​
    而非編劇原本寫出的台詞​


    🐨​
    這兩篇總共聊了三大類學習素材
    在自學時​
    我們可以視程度、興趣、情況​
    去搭配素材成分的比例​
    但無論比例如何​
    有成效的配法不外乎是:​
    類母語者內容+學習者內容​
    類母語者內容+母語者內容​
    類母語者內容+母語者內容+學習者內容​

    最後,如果是在課堂上​
    學生有老師從旁講解、引導​
    我由衷推薦學習者內容越少越好​
    完全不用,其實也沒關係 👌 ​
    與其擔心程度而用學習者內容​
    會變成是讓學生多繞路​
    還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材​

    -

    跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
    影片配字幕,實在很讚

    10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
    初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/

  • translate用法 在 PEGGY先生の日本語教室。 Facebook 的最佳解答

    2020-03-08 15:39:39
    有 38 人按讚

    【明明係讚,日文變成係彈!?🙈】
    真心好文分享。www
    話就話有GOOGLE TRANSLATE啫,
    以後要用中文留言讚美日本人漫畫家、歌手明星或者偶像等等,真係要小心啲喔。

    #酷:
    ・中文:好有型好COOL,#カッコイイ 咁解囉
    ・日文:(酷い・ひどい)太過分,殘忍無情
    日本人黑人問號例句:熊本熊(くまモン)聽講也叫做「酷MA萌」喔。(咦??🤔)

    #加油:
    ・中文:就是 #頑張れ 嘅意思囉
    ・日文:嗯嗯?係加啲油落去嘅意思嗎?
    日本人黑人問號例句:京阿尼大火事件,點解中國人係咁留言「京都加油」嘅?🥺🥺🥺

    #棒:
    ・中文:就是厲害,#凄い 嘅意思啦
    ・日文:(棒読み・ぼうよみ)即係照稿讀,冇演技冇演繹嘅意思
    日本人黑人問號例句:好想讚佐藤健做天堂醫生做得好,寫個棒字即係話佢照稿讀冇感情?!😡😡😡

    #天堂醫生好帥啊
    #真係又酷又棒啊!(中文的意味啦www)

  • translate用法 在 外交部 Ministry of Foreign Affairs, ROC(Taiwan) Facebook 的最佳貼文

    2019-02-20 15:23:40
    有 5,533 人按讚


    【迎接世界母語日🤱💬大家一起 #秀母語】

    經過昨天蔡英文 Tsai Ing-wen總統的 #跟英文一起學英文 課程👩‍🏫,相信大家都學會 #Comment 的用法了~

    明天適逢光輝的 #世界母語日,小編也邀請大家練習用自己的母語,留言說出這兩個經典例句吧 👇

    🔺 蔡英文總統拒絕北京領導人不友善的言論。
    🔺 台灣沒有審查制度,焦糖哥哥可以自由地評論各種公共議題。

    Tomorrow is International #MotherLanguageDay and as President #TsaiIngWen has been schooling the public on the use of the English word "comment" recently, we decided it would be fun to translate her examples into your mother language!

    How do you say the following in your #NativeTongue?

    🔺 President Tsai Ing-wen rejects Beijing leader’s unfriendly comments.
    🔺 As there is no censorship in Taiwan, Brother Caramel can freely comment on public affairs.

    #羅馬拼音國字拼音
    #只要能念出正確發音都👌
    #記得註明是哪個語言唷 😘
    焦糖 陳嘉行

  • translate用法 在 分享家-羽 Youtube 的最佳解答

    2019-11-26 18:00:02

    年初的時候我有分享過電腦版的用法,
    今天來講講手機版的Line怎麼做吧!

    影片中提到的延伸影片:
    出國必備的兩套免費翻譯APP│拍照翻譯、AR即時翻譯、語音翻譯│Dear Translate 超越 Google 翻譯
    https://www.youtube.com/watch?v=sM-FWq77a-c

    平價.低延遲.真無線藍芽耳機│Hanlin BTR8開箱實測│自動開關機、雙耳通話、呼叫語音助理、續航5小時以上、磁吸式充電艙!
    https://www.youtube.com/watch?v=9Ub7QVBVUdE

    分享家-羽
    粉絲專頁:
    https://www.facebook.com/HappySharerYu/

    #Line #使用技巧 #轉為文字

  • translate用法 在 織田信姫 Youtube 的精選貼文

    2019-11-03 21:00:16

    今回は織田信姫というVTuberの知られざる活用法を伝授します。

    有料級の情報ではありますが、
    かなり多くのリクエストをいただいたため特別無料で公開させていただきます。

    #織田信姫 #入門編 #世界一受けたい授業

    🌸豪華な限定コンテンツを配信してます🌸
    pixivFANBOXにてASMRや、ちょっと大人な音声など、YouTubeではアップ出来ないようなコンテンツを配信してます♡
    FANBOX限定のコミュニティもあり、秘密の特典が盛り沢山です!
    興味のある方はぜひ入ってみてね( *´艸`)♡
    https://www.pixiv.net/fanbox/creator/34731446

    🌸限定グッズなどの購入はこちらから🌸
    あたしの限定グッズを販売しているよっ!
    活動資金にさせて頂くので、応援するつもりで購入していただけると嬉しいな(*'▽')♡
    https://odanobuhime.booth.pm/

    🌸メンバーシップ登録はこちら🌸
    ここからメンバーシップに登録すると、プレミア公開や生放送でコメントの横にあたしのアイコンが付くよ(*´ω`*)♡
    コメントする時に絵文字も使えるから応援してくれる人は登録してねっ!
    https://gaming.youtube.com/channel/UCGcD5iUDG8xiywZeeDxye-A

    🌸For International Viewers🌸
    Thank you for watching my videos.
    I am Nobuhime Oda, a Virtual YouTuber from Japan.
    I am "Virtual YouTuber," so not like other YouTubers, I am digital.
    I've been posting some videos, so if you like them, please subscribe and watch more.
    I'll work hard, so I'll be delighted if you support me.

    For international viewers, the subtitles are necessary.
    The subtitles are edited by the viewers.
    If you could translate the subtitles into your mother language, more people could enjoy watching our videos.
    I'll be delighted if you cooperate with editing the subtitles.

    🌸織田軍へ加入🌸
    https://goo.gl/o6cbGQ

    🌸信姫Twitter🌸
    https://twitter.com/oda_nobuhime

    🌸お仕事の依頼などはこちら🌸
    oda.nobuhimechan♡gmail.com

  • translate用法 在 ゲーム部プロジェクト Youtube 的精選貼文

    2019-06-20 19:25:33

    半年に一度の狂宴…
    さぁ…始めようか…!






    くれぐれも本物で使っちゃ駄目だぞ?
    駄目だからな!?
    ちゃんと!用法容量を!守って!正しくお使いください!!!

    半年前の悪夢はこちら
    https://youtu.be/nivKeLsD2nQ

    ◆ゲーム部ドッキリシリーズのマイリスト
    https://www.youtube.com/playlist?list=PLpMxP1ekqJYiY4s8HCxAaMHRXnTx9-CL8

    ◆ゲーム部の企画動画【ゲーム部プロジェクト】のマイリスト
    https://www.youtube.com/playlist?list=PLpMxP1ekqJYjmMcjcRgkz0x-0vxnzvV13


    ◆Youtubeチャンネル◆
    ☆ゲーム部メインチャンネルはこちら
    https://www.youtube.com/channel/UC2ZVDmnoZAOdLt7kI7Uaqog/

    ☆放課後ゲーム部はこちら
    https://www.youtube.com/channel/UCBX00PjvFhTVnnDAR848O3A


    ◆Twitter◆
    - 夢咲 楓(@Kaede_gamebu)
    https://twitter.com/Kaede_gamebu

    - 風見 涼(@Ryo_gamebu)
    https://twitter.com/Ryo_gamebu

    - 桜樹 みりあ(@Miria_gamebu)
    https://twitter.com/Miria_gamebu

    - 道明寺 晴翔(@Haruto_gamebu)
    https://twitter.com/Haruto_gamebu


    *** Please Translate Our Video in Your Language ***

    I'm Haruto Domyoji ,member of "GAME CLUB PROJECT"
    If you feel our activity is fun, Please subscribe my channel.
    Regards.

    Haruto Domyoji(@Haruto_gamebu)
    https://twitter.com/Haruto_gamebu
    #ゲーム部プロジェクト